视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
英语翻译技巧与练习
2025-09-25 03:05:33 责编:小OO
文档
一、分析下列句子译文, 简单说明其中运用了所学过的哪些翻译方法和技巧?(要作简要说明)。

1) I had the fortune to meet you. 

  真幸运能遇见你。/ 能遇见你,我感到非常幸运。

名词“fortune”转译为汉语副词 “幸运”

2)Have you any idea where he lives? 

   你知道他住哪儿吗?

名词“idea”转译为汉语动词 “知道”

3)Peter proved to be an excellent storyteller. 

   彼得讲故事讲得非常好。

名词“storyteller”转译为汉语动词“讲故事”

4)We realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.   我们已认识到有必要不断地使某些经济领域工业化。

 动名词“growing”转译为汉语副词 “不断地”

5)They did their best to help the poor.

   他们尽其所能去帮助穷人。

形容词“poor”转译为汉语名词“穷人”

6)She was eloquent and elegant – but soft. 

   她口才甚佳,举止文雅而又不失温柔。

形容词“eloquent”、”elegant”分别转译为汉语名词 “口才甚佳”和“举止文雅”

7)They were suspicious and resentful of him.

   他们怀疑他,憎恨他。

形容词“suspicious”、”resentful”分别转译为汉语动词 “怀疑”和“憎恨”

8)Generally speaking, neither gold nor stone is soluble in water. 

   总之,水是不能溶解金子和石头的。/ 水不能溶解金子和石头。

形容词“soluble”转译为汉语动词 “溶解”或表语“soluble”转译为汉语谓语。

9) Western people think differently from Chinese people. 

西方人与中国人的思维方式不同。

动词“think”转译为汉语名词 “思维方式”或谓语“think”转译为主语 “思维方式”

副词“differently”转译为形容词“不同”

10)He is physically weak but mental sound.

他身体差,但意志却很坚强。

副词“physically”、形容词“mental”分别转译为汉语名词“身体”和“意志”

11)The film impressed me deeply.

这部电影给我留下了极深的印象。

副词“deeply”转译为汉语形容词“极深的”

12)The real victory is not over one’s fellow runners but over one’s own body.

真正的胜利在于战胜自我而不在于战胜自己的赛跑对手。

介词“over”转译为汉语动词“战胜”

13)Now, I must be away. The time is up.

时间到了,我现在必须得离开了。

副词“away” 、“up” 转译为汉语动词“离开”和“到了”

14)I suppose boys think differently from girls

我认为男孩和女孩的思维方式不同。

副词“differently”.转译为汉语形容词“不同的”

15)Most students behaved respectfully towards their teacher.

大多数学生都很尊重他们的老师。

 副词“respectfully”转译为动词“尊重”

16)What’s on the television tonight?

今晚有什么电视节目?/ 今晚放什么电视节目

形容词“on”转译为动词“有/放”

17)He went out with his hat on.

他戴上帽子就出门了。/ 他是戴着帽子出门的。

介词“with”转译为动词“戴”

18)He is leaving for Beijing at 10 this morning.

他会在今早十点离开这儿去北京。

    介词“for”转译为动词“去”,增加了表将来时的词“会”

二、翻译下列句子, 注意适当运用所学翻译技法

1)This was a complete lie.

   这真是一个弥天大谎。

2) I’ll go to Shanghai tomorrow.

   我明天要去上海。

3)After the dinner I went to school. 

  我吃完晚饭后,就上学去了。

4)Let’s do it in the way of business.

   让我们以生意的方式来处理这件事情。

5)You may apply in person or by letter.

   你可以亲自来申请,也可以通过写信来申请。

6)I knew it quite well as I know it now.

   无论过去和现在我都非常清楚这件事情。/ 我现在知道的和过去知道的一样多。

7)I must be off now, for my sister is expecting me. 

   我现在必须得走了,我姐姐在想着见到我呢。

8)She was wearing a black dress in the evening party.

   她在晚会上身着一身黑色晚礼服。

9)He was going to leave when he received a telephone call from his friend.

   他正要离开,就在这时他朋友给他来了一个电话。

10)They talked about inflation, unemployment and environmental pollution.

    他们谈到了通货膨胀,谈到了失业,还谈到了环境污染。下载本文

显示全文
专题