| 全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译二级考试大纲(试行) | ||||
| 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握8000个左右英语词汇。 2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。 3.了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求 1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。 2.译文忠实原文、无错译、漏译。 3.译文流畅、用词恰当。 4.译文无语法错误。 5.英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。 | ||||
| 英语笔译二级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
| 1 | 词汇与语法 | 50道选择题 | 25 | 25 |
| 2 | 阅读理解 | 50道选择题 | 50 | 70 |
| 3 | 完型填空 | 25空 | 25 | 25 |
| 总计 | - | - | 100 | 120 |
| 序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
| 1 | 翻译 | 英译汉 | 两段文章,共约800-1000单词左右。一段为必译,一段为二选一 | 60 | 100 |
| 汉译英 | 两段文章,共约400-650字。一段为必译,一段为二选一 | 40 | 80 | ||
| 总计 | - | - | 100 | 180 | |