| Vehicle License of the People’s Republic of China | |
| 号牌号码 Plate No. | 车辆类型 Vehicle Type |
| 所有人 Owner | |
| 住址 Address | |
| 使用性质 Use Character | 品牌型号 Model |
| 车辆识别代号 VIN | |
| 发动机号码 Engine No. | |
| 注册日期 Register Date | 发证日期 Issue Date |
| Plate No. | 档案编号 File No. |
| 核定载人数 Approved Passengers Capacity | 总质量 Gross Mass |
| 整备质量 Unladen Mass | 核定载质量 Approved Load |
| 外廓尺寸 Overall Dimension | 准牵引总质量 Traction Mass |
| 备注 Comment | |
| 检验记录 Inspection Record | 检验有效期至 Inspection Result effective until |
| (条形码Barcode) |
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。注意这里不建议译作operational、non-operational,因为operational的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass均可。
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。
备注:翻译完请将中文删除。下载本文