《神曲》翻译最好的版本是田德望译本,以散文体形式呈现,易于阅读,注释全面,但过于详尽的注释可能会影响阅读体验。田德望(1909年7月4日—2000年10月6日),男,汉族人,祖籍河北省顺平县,中国著名翻译文学作家。1986年退休以后,他集中精力翻译但丁的《神曲》,并在临终前几个星期完成了《神曲》的最后一部《天国篇》的定稿,历时18年译出了但丁用15年写成的《神曲》,堪称但丁的知音。田德望翻译的《神曲》不仅是一部真正做到“信、达、雅”的杰出中文译本,而且也是一部有独到见解的高水平的学术专著。
下载本文