each和every在日常英语中常被混淆,但它们在某些情况下确实存在细微差别。首先,each通常用来强调个体,意味着逐个处理或检查。例如,当我们说“Study each sentence fully”,我们强调的是要逐一仔细学习每个句子。而every则往往用于强调整体,例如“Every sentence must have a verb”表明所有句子都应该包含动词。
其次,each更多用于小数量的场合,比如“there were four books on the table. Each book was a different colour”,这表示每本书都是不同颜色的。而every则适用于更大的数量范围,如“Carol loves reading. She has read every book in the library(all the books)”,这说明Carol读了图书馆里的每本书。
再者,each可以指代两个东西,但every不能,如“in a football match, each team has 11 players”,这里用each来指代两个球队,每个球队都有11名球员。而every则不能用于此情境。
此外,当我们谈论动作的频率时,应该用every,而不能用each。比如,“how often do you go shopping?” “Every day”,这里用every表示每天都会去购物。
最后,each和every都可以与名词连用,但each可以单独使用,而every不能。比如“each book”和“every book”都正确,但“each is a different colour”和“every is a different colour”则不合适,正确的表达应为“each of them is a different colour”。通过这些例子可以看出,each和every在用法上确实有所区别,理解这些细微差异有助于更准确地使用它们。
下载本文