视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
文言文南辕北辙一词多义
2024-12-12 06:11:01 责编:小OO
文档

1. 季梁闻魏王欲攻邯郸,中途返回,衣皱未整,尘土满身,急见王曰:“臣途遇一人,北向驾车,自称欲往楚。臣问:‘楚在南方,何故北行?’答曰:‘马好。’臣曰:‘马虽好,非赴楚之道。’又曰:‘财多。’臣曰:‘财虽多,非赴楚之道。’终曰:‘御者善。’条件愈佳,离楚愈远。今王欲成霸王,广土尊名,若依赖国力之强,军力之精,攻邯郸,实离王道愈远,犹如北向求楚。”
2. 注释中“衣焦”改作“衣皱”,“申”改作“伸展”,“大行”指“大路”,“方”作“正”,“北”作“面向北方”,“持其驾”指“驾车”,“之”作“到”,“将”作“又”,“奚”作“为何”,“用”作“费用”,“御者善”指“车夫技术高超”,“数者”指“几样”,“而”作“却”,“恃”作“依靠”,“广”作“使动用法”,“犹”作“如同”。
3. 翻译中“魏王想要攻打邯郸”改为“季梁闻魏王欲攻邯郸”,“季梁听说这件事后,半路返回”改为“中途返回”,“来不及抻平皱缩的衣服和去除头上的尘土”改为“衣皱未整,尘土满身”,“去拜见魏王说”改为“急见王曰”,“我想到楚国去”改为“自称欲往楚”,“这几个条件越是好,就离楚国越远了”改为“条件愈佳,离楚愈远”。

下载本文
显示全文
专题