视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
全文翻译 -- Hong Kong
2025-09-29 03:05:44 责编:小OO
文档
Urban sleekness and traditional quaintness highlight the contrasts of Hong Kong. One massive tower looks like an industrial plant turned inside out, its steel structure visible for miles. Another looks like triangular blades stacked helter-skelter. Less extreme but equally impressive monoliths cascade down the mountain. Beneath their imposing mass, smartly dressed men and women zip about on noiseless transit systems. Cellular phones are "de rigueur".

    优美的城市造型和传统的古朴典雅构突显了的两个截然不同的特点。一座巨大的楼房就像一个内部结构呈现在外的工业工厂,它坚硬的构造延绵数里。另一个座看起来像杂乱无章的堆放着的三角刀片,不那么极端却同样引人注目。巨大的石块象瀑布般沿山脉倾斜而下,在气势雄伟的高楼下,衣着时尚的男男女女穿梭于无声的交通系统。手机也是时尚必需品。

In Hong Kong, it seems, the 21st century has already arrived. But Hong Kong's dragon has another, gentler face. In the shadow of such modem zeal, it is easy to forget that Hong Kong is also a tropical city located at roughly the same latitude as the Hawaiian islands. Palm-filled parks are only a quick taxi ride from the business center of the Central District. A little further are serene bays that are havens for windsurfers and sailors. The 230-plus outlying islands that belong to this bustling metropolis are oases where green prevails and traditions hold fast.

    对于来说,似乎21世纪已经到来了。但是,这条巨龙却有着温柔的另一面。在这样一个充满现代气息的氛围中,人们很容易忘记,它是处在一个和夏威夷群岛同纬度的热带城市。乘出租车很快就能从中环的商业中心来到棕榈树成林的公园。稍远处是可供冲浪者和水手们栖息的宁静的港湾; 230多个外岛也是个四季常青,传统盛行的绿洲。

These are the two Hong Kongs, one sleek and pulsating with power, the other a haven of old-style Chinese life. The two are shoved together, often side by side, creating a curious and exciting city.

    这便是的两种风格,一种是豪华而又生机勃勃,而另一种沿袭了传统的中国生活方式。这两种特色互相融合,支持着创造了一个充满奇异色彩又生机盎然的城市。

Even a quick glance reveals the fast-paced city of luxurious hotels, custom suits and endless jewelry shops, whose 5.9 million residents own the highest number of Rolls Royces per capita and drink the most cognac per capita of any culture in the world. The traditional side is more subtle, and clearly fading since I first visited eight years ago. But it still can be seen by visitors who know where to look or who simply take the time to wander.

    即使是匆匆一瞥,也能看出这是一个快速发展的城市。到处是豪华酒店,服装店和数不清的珠宝店。这里的590万居民拥有世界上人均数量最多的劳斯莱斯汽车,畅饮这世界上人均人数量最多的法国白兰地。自从8年前我第一次游以来,传统的一面更加微妙,已在渐渐消失。尽管这样,这一面仍然会被那些知道到哪去参观旅游的或有闲情逸致随便逛的游客发现。

My own strolls through the city have led past shops selling such herbal cures as deer's tail tonic tea and into narrow markets where one can pick out a live chicken to take home for dinner. To outlying islands where families live on bright, wooden boats. To a tropical garden, just a quick walk from the business district, where elderly Chinese practice their silent Taichi exercises.

    我曾独自去在这座城市闲逛,沿途路过的店里有象卖鹿尾茶这样的中草药,走进小市场,在那可以买只活鸡回家做饭。外岛上的居民居住在色彩明亮的木船上,从商业区快步走到热带花园,这里是中国老人们联系打太极拳的地方。

These two worlds collide even in the city's center, Victoria harbour, buzzing with hydrofoils and fishing boats, tugs and Chinese junks-turned-tourist boats. The harbor is, quite simply, a thrill -- especially at night, when the water glitters with the reflections of colourful lights of skyscrapers. Though one can transfer swiftly from the business district of Hong Kong island to the shopping mecca of Kowloon on the clean, safe MTR underground system, the seven-minute-ride on the Star Ferry is infinitely more charming. Boats cross incessantly and cost only a few cents per ride.

    即使在市中心维多利亚港,两种世界也会发生碰撞。那里水翼船、渔船、拖拖船和中国式帆船改装成的游船隆隆地穿梭而过。港口宁静而又让人兴奋。尤其在晚上,高楼大厦的五颜六色灯光倒影在水面,闪闪发光。人们可以乘坐干净而又安全的地铁从岛的商业中心到九龙购物广场,很快就能到达。但是搭乘只需7分钟就可到达的渡船似乎对人们更有吸引力。渡船穿梭不息,每趟只要几分钱。

 Generally, the closer one is to Victoria harbour, the more urban the setting.

    一般来说,离维多利亚港越近的地方越富于城市气息。

Surely that is true in the area of Kowloon called Tsimshatsui, with its Cultural Centre for performing arts, museums, neon that rivals Las Vegas, a profusion of tourist hotels and the recently opened Planet Hollywood. Tsimshatsui is also the center of the shopper's world. Indoor shopping centers abound, devoted to state-of-the-art computers, exquisite jewelry, custom tailors and the latest in European haute couture. The streets are lined with electronics shops, jewelers, young swells hawking designer watch fakes and countless clothing stores. Here, it seems, everything is for sale.

    当然了,在九龙地区一个叫尖沙嘴的地方就是这样。既有艺术表演文化中心、博物馆,能与美国拉斯维加斯相媲美的霓虹灯,不计其数的酒店,以及最近刚刚开张的“普来尼特好莱坞”。另外,尖沙嘴还是购物者的天堂。有着无数的室内购物中心,专营最新技术的电脑以及精美的珠宝。为客人量身定做的服装店以及欧洲新款高级时装等等。街道两旁尽是电子产品专卖店、珠宝店,穿着时髦的年轻人兜售假冒的名表,以及不计其数的服装店。这里似乎什么都出售。

 The cheap deals for which Hong Kong was once known are now tough to find. You can now buy camera goods as cheaply in New York, computers for about the same price in a good discount center and leather goods more cheaply just about anywhere else. But the choice of items here is truly mind-boggling, and some are excellent value.

    曾经所熟知的廉价品现在已经很难找到了。现在你现在可以买到和在纽约一样廉价的摄影器材,和打折中心一样价格的电脑,以及比任何地方都便宜皮革制品。但是在这里选择要买的商品确实让人放心,有些商品价格超值。

 I found jewelry to be a better buy here than in the States though it is riskier, since one can't easily run back to the jeweler if the stones aren't as valuable as promised. Custom-tailored men's suits and shirts cost about the same as good quality readymade suits and shirts at home. Though designer styles cost as much or more than in the U.S., casual clothes, factory seconds and unknown brands found in smaller shops can be a bargain.

    我发现在这买珠宝比在美国买要好,但是在这里买会有风险,因为如果珠宝并非像承诺那样有价值的话,从美国跑回来找珠宝商并不是件容易的事。量身定做的服装和衬衫在价格上与美国质量好的现成的西服和衬衫大致一样,虽然名牌服装的价格与没搞的相当或更高,休闲服、厂家低价出售的次品和一些小店里不知名的牌子的商品都很便宜。

 Kowloon is also home to two of the world's most luxurious hotels. The Peninsula is the grande dame of the East, where tea is served in its ornate lobby each afternoon at 3. Just across the street is the Hong Kong Regent, a modern marvel of glass and granite with splendid views of the harbor and equally superb service.

    有着世界上最豪华的两个酒店。 半岛酒店好像东方的贵妇人,在那华丽的大厅里,每天下午3点是固定的茶喝时间。街对面试丽晶饭店,用现代的精美玻璃和花岗岩装修而成,从那可看到港口极美的风景,同时还可享受一流的服务。

 When I first visited Hong Kong eight years ago, Tsimshatsui was also graced with pockets of traditional Chinese life. Today, typical markets still exist, though they are further from the center. In the district called Yaumatei, you can find narrow lanes filled with fruits and vegetables, dried meets and roasted ducks, live chickens and metal shops. At the Jade Market, you can bargain for cheap rings or beads or expensive carved antique pieces. A street market thrives at Temple Street, where each evening shoppers can look for bargains on clothing and munch on shrimp just off the brazier at the Night market. Most tourists stay in Kowloon, as I did on my first trip years ago. On my last visit, however, I stayed on Hong Kong island and found myself in a different world, where surprising quiet and foliage the green smell of lush foliage is just steps away from the business district. Above it all hovers Victoria Peak, its 1 785 feet of height covered with the odd mixture of jungle like vegetation and residential towers.

    八年前我第一次到时,“尖沙咀” 也是因其传统的中国人生活显得典雅。今天,典型的传统市场虽已远离中心但依然存在,在那个被称为“麻油地”的地区,人们还能找到一些狭窄的巷子,巷子两旁摆满水果和蔬菜,干肉,烤鸭,活鸡,五金店。在玉器市场里,你可以经过一番讨价还价后买到便宜的戒指或珍珠,或是昂贵的雕刻古玩。庙街市场非常繁荣,每天晚上购物者都可以在夜市上买到便宜的衣服,尽情地享受刚出炉的烤虾。大多数旅游者都在九龙逗留,就像几年前我去那旅游一样。不过在我最后一次到旅游时,我发现自己到了一个不一样的世界,在那离商业区不远的地方,宁静而悠远,空气中到处都弥漫着绿油油的植物的清香。在岛的最高处,维多利亚山拔地而起。海拔1785英尺。上面零星的覆盖着茂盛的植被和供居住的塔楼。

 The Peak Train, which leads to the residential area on Victoria Peak, is a must: The tram ride is an old-fashioned thrill along a narrow-gauge rail that at times is almost scarily steep -- and it goes down backward.

    通往维多利亚山顶居住区的列车成了一种必须的交通工具。乘坐有轨电车是一种老式的惊险体验,沿着窄轮轨道向上行驶,有时陡得几乎让人恐惧。

     But the spectacular view is the real reason to come. From here, it seems, you see all of Hong Kong-- or maybe the world.

    真正吸引人们来这旅游的是其壮观的风景,在这里你可以看到的全貌,或者是世界的全貌。下载本文

显示全文
专题