视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
古诗英译《水调歌头》 苏轼
2025-09-29 04:02:36 责编:小OO
文档
诗译英 ▏腹有诗书气自华

水调歌头

Prelude to Water Melody

苏轼  Sushi

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉。作此篇,兼怀子由。

明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky.

I do not know what time of year

’T would be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共嫦娟。

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped windows to shed

Her light upon the sleepless bed.

Against man she should have no spite.

Why then when people part, is she oft full and bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Thousand miles apart, we’ll share the beauty she displays.

—— 许渊冲 译

【Key Words】

Prelude  [ˈpreljuːd]  

n.序曲;前奏曲;序幕;先声

v.为…作序;开头;成为…的序曲;演奏序曲;唱开场戏

melody  [ˈmelədi]  

n.旋律;曲调;(尤指)主旋律;(旋律简洁的)乐曲,歌曲;乐曲的音符编排

crystalline [ˈkrɪstəlaɪn]  

adj.结晶的;水晶制的;晶状的;清澈的;透明的;晶莹的

mansions  [ˈmænʃənz]   

n.公馆;宅第;用于公寓楼名

mansion的复数

gauze  [ɡɔːz]  

n.薄纱,纱罗(通常由棉或丝织成);纱布(包扎伤口用);(金属丝制的)网纱,网

draped  [dreɪpt]  

v.将(衣服、织物等)悬挂,披;盖住;装饰;使(身体部位)放松地搭在…上

drape的过去分词和过去式

dim 英 [dɪm]   美 [dɪm]  

adj.暗淡的;昏暗的;微弱的;不分明的;不清楚的;朦胧的;隐约的

v.(使)变暗淡,变微弱,变昏暗;(使)减弱,变淡漠,失去光泽

wax  [wæks]  

n.蜡;蜂蜡;动物蜡;植物蜡;石蜡;耳垢;耳屎

v.给…打蜡;给…上蜡;给…涂蜡;用蜡除去…上的毛

wane  [weɪn]  

v.衰落;衰败;败落;减弱;缺;亏

n.衰退;衰退期;缺损;月亏

【注释】

丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

达旦:到天亮。

子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

何似:何如,哪里比得上。

转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。

朱阁:朱红的华丽楼阁。

绮户: 雕饰华丽的门窗。

何事:为什么。

但:只。

婵娟:指月亮。

【诗意】

丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。

明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。

月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。

【创作背景】

这首词是公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋作者在密州时所作。苏轼因为与当权的变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转在各地为官。他曾经要求调任到离苏辙较近的地方为官,以求兄弟多多聚会。公元1074年(熙宁七年)苏轼差知密州。到密州后,这一愿望仍无法实现。公元1076年的中秋,皓月当空,银辉遍地,词人与胞弟苏辙分别之后,已七年未得团聚。此刻,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇。

【诗人简介】

苏轼(1037-1101)字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川乐山)人。嘉佑进士。官至礼部尚书。词开豪放一派,对后世很有影响。有《东坡七集》和《东坡乐府》。

Su Shi(1037-1101), also known as Zizhan (courtesy name), and Dongpo Jushi (literary name), was a native of Meishan, Meizhou (in present-day Leshan, Sichuan Province). He passed the imperial examination during the Jiayou period, and the highest position he held in the government was Minister of Rites. His lyric, featured with bold style, have a great influence on later generations. His works are included in the Dongpo Qiji and Dongpo Yuefu.下载本文

显示全文
专题