视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
世界旅游组织2030预测报告
2025-09-29 02:43:57 责编:小OO
文档
Growth in international tourism will continue, but at a more moderate pace

国际旅游业的增长将继续,但步伐较为温和。

International tourist arrivals to increase by 43 million a year on average

国际入境旅游人数一年平均增加了4300万。

International tourist arrivals to reach 1.8 billion by 2030。

到2030年,国际入境旅游人数会达到18亿。

Emerging economy destinations to surpass advanced destinations in 2015

在2015年,新兴经济体旅游目的地会超过先进国家。

Asia and the Pacific will gain most of the new arrivals

亚洲和太平洋地区将获得大部分新旅游者。

Asia and the Pacific, the Middle East and Africa to increase their shares

亚洲和太平洋地区,中东和非洲地区,会增加他们的份额。

North-East Asia will be the most visited subregion in 2030。

2030年,东北亚将成为参观人数最多的次区域。

Europe continues to lead in international arrivals received per 100 of population

欧洲继续吸收跟人口数量一致的旅游者。

No major change in share by purpose of visit

旅游目的和动机不会发生重大变化。

Air transport will continue to increase market share, but at a slower pace

航空运输将继续增加市场份额,但速度较慢。

Travel between regions continues to grow slightly faster than within the same region

地区之间的旅行将继续小幅增长,比同一区域内的更快。

Asia and the Pacific will also be the outbound region that grows most

亚太地区将会成为增长最快的出境旅游目的地。

Outbound tourism participation is highest in Europe and still low in Asia and the Pacific

出境旅游仍以欧洲为最高,亚洲和太平洋地区仍然低。

Long-term tourism growth pattern: more moderate, sustainable and  inclusive

旅游业发展将长时间维持:较为温和,可持续和包容性。下载本文

显示全文
专题