视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
同等学力申硕英语常见长难句翻译解析
2025-09-29 05:20:24 责编:小OO
文档
同等学力申硕英语常见长难句翻译解析

在同等学力申硕的考试中,由于长时间的不使用,外语考试成为学员通过考试的一大难题,而其中的英语翻译往往让考生不知所措,其实“翻译”既考察了词汇又考察了语法,是最能考察一个人英语水平的题型,为帮生更好的掌握翻译技巧,环球卓越为考生整理了同等学力申硕英语常见长难句翻译解析。

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.

【词汇】private-enterprise:n. 民营企业 market-oriented:adj. 以市场为导向

【句式分析】

句子主干为 The American economic system is market-oriented economy ; organized around a basically private-enterprise 过去分词短语作定语,修饰 economic system;in which 引导定语从句,修饰 market-oriented economy;在定语从句中,主谓成分是 consumers largely determine;what 引导的宾语从句做 determine 的宾语成分;in the marketplace 做地点状语;for 引导的介词短语做目的状语,“在市场上消费是为了......”;在 for 引导的介词短语中包含一个定语从句,由 that 引导的定语从句修饰 those goods and services。

【翻译】

美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.

【词汇】

demand of 要求…,需求…; couple with 与…连接在一起 the desire of...的欲望 maximize 最大化 income 收入,所得,收益 be used to do 被用来做

【句式分析】

本句是强调句式 it is...that...,真正的主语是 the demand of individual consumers;过去分词短语 coupled with 引导了由 and 连接的两个并列成分即 the desire of businessmen to maximize profits 和 the desire of individuals to maximize their income;

谓语是 determine,后面由 and 连接了两个并列的宾语从句,即由 what 引导的宾语从句和 how 引导的宾语从句;in the American economic system 是地点状语。

【翻译】

因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.

【词汇】

on the other hand:在另一方面commodity:n. 商品; 日用品; 有价值的物品 in turn:依次; 轮流地; 相应地permit:v. 准许; 放任; 允许,容许

【句式分析】

句子的主干为 this will tend to increase the supply;if 引导条件状语从句,在从句中,主谓成分为 producing more of a commodity results in...;主句中过去分词 offered 做后置定语修饰 the supply;which 引导非限定性定语从句,修饰前面的主句。

【翻译】

另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商的供给,而这也会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.

【词汇】

the concept of ...的概念 private property 私人财产 embrace 包括; 包含;拥抱; ownership 物主身份; 所有权 the right to...的权利

【句式分析】

句子 主 干 部 分 是 the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights;not only...but also...是固定搭配,表示不仅...还...;分词结构 including the right to.....做伴随状语,表明 certain rights 的内容;而在伴随状语当中,or 连接了两个并列成分即 to determine the price of a product 和 to make a free contract with another private individual,表明 the right的内容。

【翻译】

在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签订合同的权利。

5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employees are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.

【词汇】

efficient:adj. 有效率的; 能干的; 收效大的

personnel: n. 全体员工; (与复数动词连用)人员,员工

assignment: n. 分配; 任务; 指定,委派

identify: v. 识别,认出; 确定

campaign: n. 运动; 竞选运动

【句式分析】在第一个句子中,主干为 these computers record,谓动词 record 后面紧跟两个由 which 引导的宾语从句;逗号后面的分词 allowing 引导状语,用来修饰主句。第二个句子中,主干是 they...identify...,其中 preferred 是一个形容词,意为“有优先权的,优先的”,作前置定语修饰 customers。

【翻译】

同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。下载本文

显示全文
专题