视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
陆羽《茶经》全文(附:译文)
2025-10-04 03:47:56 责编:小OO
文档
陆⽻《茶经》全⽂(附:译⽂)

《茶经》

湖北·天门《茶经楼》

⼀之出

茶者,南⽅之嘉⽊也,⼀尺、⼆尺乃⾄数⼗尺。其巴⼭峡川,有两⼈合抱者,伐⽽掇(duō)之。其树如⽠芦,叶如栀⼦,花如⽩蔷薇,实如栟榈(bīng lǘ),蒂如丁⾹,根如胡桃。

译⽂:茶,是我国南⽅的优良树⽊。它⾼⼀尺、⼆尺。有的甚⾄⾼达⼏⼗尺。在巴⼭、峡川⼀带,有树杆粗到两⼈合抱的。要将树枝砍下来,才能采摘到芽叶。茶树的树形像⽠芦。叶形像栀⼦。花像⽩蔷薇,种⼦像棕榈。果柄像丁⾹,根像胡桃。

其字,或从草,或从⽊,或草⽊并。其名⼀⽈茶,⼆⽈槚(jiǎ),三⽈蔎(shè),四⽈茗,五⽈荈(chuǎn)。其地,上者⽣烂⽯,中者⽣砾壤,下者⽣黄⼟。凡艺⽽不实,植⽽罕茂。法如种⽠,三岁可采。野者上,园者次。阳崖阴林,紫者上,绿者次;笋者上,⽛者次;叶卷上,叶舒次。阴⼭坡⾕者,不堪采掇,性凝滞,结瘕(jiǎ)疾。

译⽂:“茶”字的结构,有的从“草”部,有的从“⽊”部,有的“草”“⽊”兼从。荼的名称有五种:⼀称茶,⼆称槚,三称蔎,四称茗,五称荈。种茶的⼟壤,以岩⽯充分风化的⼟壤为最好,今有碎⽯⼦的砾壤次之,黄⾊粘⼟最差。⼀般说来,茶苗移栽的技术掌握不当,移栽后的茶树很少长得茂盛。种植的⽅法象种⽠⼀样。种后三年即可采茶。茶叶的品质,以⼭野⾃然⽣长的为好,在园圃栽种的较次。在向陽⼭坡,林荫覆盖下⽣长的茶树,芽叶呈紫⾊的为好,绿⾊的差些;芽叶以节间长,外形细长如笋的为好,芽叶细弱的较次。叶绿反卷的为好,叶⾯平展的次之。⽣长在背陰的⼭坡或⼭⾕的品质不好,不值得采摘。因为它的性质凝滞,喝了会使⼈腹胀。

茶之为⽤,味⾄寒,为饮最宜精⾏俭德之⼈。若热渴、凝闷、脑疼、⽬涩、四肢乏、百节不舒,聊四五啜,与醍醐、⽢露抗衡也。采不时,造不精,杂以卉(huì)莽,饮之成疾。茶为累也,亦犹⼈参。上者⽣上党,中者⽣百济、新罗,下者⽣⾼丽。有⽣泽州、易州、幽州、檀州者,为药⽆效,况⾮此者,设服荠苨(qí nǐ),使六疾不瘳(chōu)。知⼈参为累,则茶累尽矣。

译⽂:茶的功⽤,因为它的性质冷凉,可以降⽕,作为饮料最适宜。品⾏端正有节俭美德的⼈,如果发烧,⼝渴,胸闷,头疼,眼涩,四肢⽆⼒,关节不畅,喝上四五⼝,其效果与最好的饮料醍醐、⽢露不相上下。但是,如果采摘的不适时,制造的不精细,夹杂着野草败叶,喝了就会⽣病。茶和⼈参⼀样,产地不同,质量差异很⼤,甚⾄会带来不利影响。上等的⼈参出产在上党,中等的出产在百济、新罗,下等的出产在⾼丽。出产在泽州、易州、幽州、檀州的(品质最差),作药⽤,没有疗效,更何况⽐它们还不如的呢!倘若误把荠苨当⼈参服⽤,将使疾病不得痊愈,明⽩了对于⼈参的⽐喻,茶的不良影响,也就可明⽩了。

⼆之具

籝(yíng),⼀⽈篮,⼀⽈笼,⼀⽈筥(jǔ)。以⽵织之,受五升,或⼀⽃、⼆⽃、三⽃者,茶⼈负以采茶也。

译⽂:籯,⼜叫蓝,⼜叫笼,⼜叫筥。⽤⽵编织,容积五升,或⼀⽃、⼆⽃、三⽃,是茶农背着采茶⽤的。

灶,⽆⽤突者,釜,⽤唇⼝者。

译⽂:灶,不要⽤有烟囱的(使⽕⼒集中于锅底)。锅,⽤锅⼝有唇边的。

甑(zèng),或⽊或⽡,匪腰⽽泥,篮以箪之,篾(miè)以系之。始其蒸也,⼊乎箪,既其熟也,出乎箪。釜涸,注于甑中,⼜以⾕⽊枝三亚者制之,散所蒸⽛笋并叶,畏流其膏。

译⽂:甑,⽊制或陶制。腰部⽤泥封好,甑内放⽵篮作甑箅,⽤⽵⽚系牢。开始蒸的时候,叶⼦放到箅⾥;等到熟了,从箅⾥倒出。锅⾥的⽔煮⼲了,从甑中加⽔进去。也有⽤三杈的榖⽊翻拌。蒸后的嫩芽叶及时摊开,防⽌茶汁流⾛。

杵⾅,⼀⽈碓,惟恒⽤者佳。

译⽂:杵⾅,⼜名碓(⽤以捣碎蒸熟的芽叶),以经常使⽤的为好。

规,⼀⽈模,⼀⽈棬。以铁制之,或圆或⽅或花。

译⽂:规,⼜叫模,⼜叫棬(就是模型,⽤以把茶压紧,并成⼀定的形状),⽤铁制成,有的圆形,有的⽅形,有的像花的形状。

承,⼀⽈台,⼀⽈砧。以⽯为之,不然以槐、桑⽊半埋地中,遣⽆所摇动。

译⽂:承,⼜叫台,⼜叫砧,⽤⽯制成。如⽤槐树、桑树做,就要把下半截埋进⼟中,使它不能摇动。

檐,⼀⽈⾐。以油绢或⾬衫单服败者为之,以檐置承上,⼜以规置檐上,以造茶也。茶成,举⽽易之。

译⽂:檐,⼜叫⾐,可⽤油绢或穿坏了的⾬⾐、单⾐做成。把'檐'放在'承'上,'檐'上再放模型,⽤来制造压紧的饼茶。压成⼀块后,拿起来,另外换⼀个模型再做。

芘莉(bì lì),⼀⽈羸⼦,⼀⽈篣筤(páng làng)。以⼆⼩⽵长三⾚,躯⼆⾚五⼨,柄五⼨,以篾织,⽅眼如圃,⼈⼟罗阔⼆⾚,以列茶也。

译⽂:芘莉,⼜叫籯⼦或篣筤。⽤两根各长三尺的⼩⽵竿,制成⾝长⼆尺五⼨,⼿柄长五⼨,宽⼆尺的⼯具,当中⽤篾织成⽅眼,好像种菜⼈⽤的⼟筛,⽤来放置茶。(有诗云:筤篣晓携去,蓦个⼭桑坞。开时送紫茗,负处沾清露。歇把傍云泉,归将挂烟树。满此是⽣涯,黄⾦何⾜数。)

棨(qǐ),⼀⽈锥⼑,柄以坚⽊为之,⽤穿茶也。

译⽂:棨,⼜叫锥⼑,⽤坚实的⽊料做柄,⽤来给饼茶穿洞眼。

扑,⼀⽈鞭。以⽵为之,穿茶以解茶也。

译⽂:扑,⼜叫鞭,⽵⼦编成,⽤来把茶饼穿成串,以便搬运。

焙,凿地深⼆尺,阔⼆尺五⼨,长⼀丈,上作短墙,⾼⼆尺,泥之。

译⽂:焙,地上挖坑深⼆尺,宽⼆尺五⼨,长⼀丈,上砌矮墙,⾼⼆尺,⽤泥抹平整。

贯,削⽵为之,长⼆尺五⼨,以贯茶焙之。

译⽂:贯,⽵⼦削制成,长⼆尺五⼨,⽤来穿茶烘培。

棚,⼀⽈栈,以⽊构于焙上,编⽊两层,⾼⼀尺,以焙茶也。茶之半⼲升下棚,全⼲升上棚。

译⽂:棚,⼜叫栈。⽤⽊做成架⼦,放在培上,分上下两层,相距⼀尺,⽤来烘焙茶。茶半⼲时,由架底升到下层;全⼲,升到上层。

穿,江东淮南剖⽵为之,巴川峡⼭纫⾕⽪为之。江东以⼀⽄为上穿,半⽄为中穿,四两五两为⼩穿。峡中以⼀百⼆⼗⽄为上,⼋⼗⽄为中穿,五⼗⽄为⼩穿。字旧作钗钏之“钏”,字或作贯串,今则不然。如“磨、扇、弹、钻、缝”五字,⽂以平声书之,义以去声呼之,其字以穿名之。

译⽂:穿,江东淮南劈篾做成;巴⼭峡川⽤构树⽪做成,⽤来贯串制好的茶饼。江东把⼀⽄

称'上穿',半⽄称'中穿',四两、五两(⼗六两制)称'下穿'。峡中则称⼀百⼆⼗⽄为'上穿',⼋⼗⽄为'中穿',五⼗⽄为'⼩穿'。'穿'字,先前作钗钏的'钏'字,或作贯串。现在不同,'磨、扇、弹、钻、缝'五字,字形还是按读平声(作动词)的字形,读⾳却读去声,意思也按读去声的来讲(作名词)。'穿'字读去声,表⽰⼀个单位。

育,以⽊制之,以⽵编之,以纸糊之,中有隔,上有覆,下有床,傍有门,掩⼀扇。中置⼀器,贮煻煨⽕,令煴煴然。江南梅⾬时,焚之以⽕。

译⽂:育,⽤⽊制成框架,⽵篾编织外围,再⽤纸裱糊。中有间隔,上有盖,下有托盘,旁开⼀扇门。中间放⼀器⽫,盛有⽕灰,使有⽕⽆焰。江南梅⾬季节,加⽕除湿。

三之造

凡采茶,在⼆⽉、三⽉、四⽉之间。茶之笋者,⽣烂⽯沃⼟,长四五⼨,若薇蕨始抽,凌露采焉。茶之⽛者,发于丛薄之上,有三枝、四枝、五枝者,选其中枝颖拔者采焉,其⽇,有⾬不采,晴有云不采。晴,采之,蒸之、捣之、拍之、焙之、穿之、封之,茶之⼲矣。

译⽂:采茶都在⼆⽉、三⽉、四⽉间。肥壮如笋的芽叶,⽣长在有风化⽯碎块的⼟壤上,长达四⾄五⼨,好像刚刚破⼟⽽出的薇、蕨嫩茎,清晨带着露⽔采摘它。次⼀等的芽叶,发⽣在草⽊夹杂的茶树枝上。从⼀⽼枝上发⽣三枝、四枝、五枝的,选择其中长得挺拔的采摘。当天有⾬不采,晴天有云也不采,晴天才能采,采摘的芽叶,把它们上甑蒸熟,⽤忤⾅捣烂,放到模型⾥⽤⼿拍压成⼀定的形状,接着焙⼲,最后穿成串,包装好,茶就可以保持⼲燥了。

茶有千万状,卤莽⽽⾔,如胡⼈靴者,蹙缩然;犎(fēng)⽜臆者,廉檐然;浮云出⼭者,轮囷(qūn)然;轻飚拂⽔者,涵澹然。有如陶家之⼦罗膏⼟,以⽔澄泚(cǐ)之。⼜如新治地者,遇暴⾬流潦之所经。此皆茶之精腴。有如⽵箨(tuò)者,枝⼲坚实,艰于蒸捣,故其形籭簁(shāi shāi)然;有如霜荷者,⾄叶凋,沮易其状貌,故厥状委萃然。此皆茶之瘠⽼者也。

译⽂:茶的形状千姿百态,粗略地说,有的像胡⼈的靴⼦,⽪⾰皱缩着;有的像封⽜的胸部,有细微的褶痕;有的像浮云出⼭,团团盘曲;有的像轻风拂⽔,微波涟漪;有的像陶匠筛出细⼟,再⽤⽔沉淀出的泥膏那么光滑润泽;有的⼜像新整的⼟地,被暴⾬急流冲刷⽽⾼低不平。这些都是精美上等的茶。有的叶像笋壳,枝梗坚硬,很难蒸捣,所以制成的茶叶形状像箩筛;有的像经霜的荷叶,茎叶凋败,变了样⼦,所以制成的茶外貌枯⼲。这些都是坏茶、⽼茶。

⾃采⾄于封七经⽬,⾃胡靴⾄于霜荷⼋等,或以光⿊平正⾔嘉者,斯鉴之下也。以皱黄坳垤⾔佳者,鉴之次也。若皆⾔嘉及皆⾔不嘉者,鉴之上也。何者?出膏者光,含膏者皱;宿制者则⿊,⽇成者则黄,蒸压则平正,纵之则坳垤。此茶与草⽊叶⼀也。茶之否臧,存于⼝诀。

译⽂:从采摘到封装,经过七道⼯序;从类似靴⼦的皱缩状到类似经霜荷叶的衰萎状,共⼋个等级。有的⼈把光亮、⿊⾊、平整作为好茶的标志,这是下等的鉴别⽅法。把皱缩、黄⾊、凸凹不平作为好茶的特征,这是次等的鉴别⽅法。若既能指出茶的佳处,⼜能道出不好处,才是最会鉴别茶的。为什么呢?因为压出了茶汁的就光亮,含着茶汁的就皱缩;过了夜制成的⾊⿊,当天制成的⾊黄;蒸后压得紧的就平整,任其⾃然的就凸凹不平。这是茶和草⽊叶⼦共同的特点。茶制得好坏,有⼀套⼝头传授的鉴别⽅法。

四之器

风炉:风炉以铜铁铸之,如古⿍形,厚三分,缘阔九分,令六分虚中,致其圬墁(wū màn)。凡三⾜,古⽂书⼆⼗⼀字,⼀⾜云“坎上巽(xùn)下离于中”,⼀⾜云“体均五⾏去百疾”,⼀⾜云“圣唐灭胡明年铸”。其三⾜之间设三窗,底⼀窗,以为通飚漏烬之所,上并古⽂书六字:⼀窗之上书“伊公”⼆字,⼀窗之上书“羹陆”⼆字,⼀窗之上书“⽒茶”⼆字,所谓“伊公羹陆⽒茶”也。置墆㙞(dì niè)于其内,设三格:其⼀格有翟(dí)焉,翟者,⽕禽也,画⼀卦⽈离;其⼀格有彪焉,彪者,风兽也,画⼀卦⽈巽;其⼀格有鱼焉,鱼者,⽔⾍也,画⼀卦⽈坎。巽主风,离主⽕,坎主⽔。风能兴⽕,⽕能熟⽔,故备其三卦焉。其饰以连葩、垂蔓、曲⽔、⽅⽂之类。其炉或锻铁为之,或运泥为之,其灰承,作三⾜铁柈台之。

译⽂:风炉,⽤铜或铁铸成,像古⿍的样⼦,壁厚三分,炉⼝上的边缘九分,炉多出的六分向内,其下虚空,抹以泥⼟。炉的下⽅有三只脚,铸上籕⽂,共⼆⼗⼀个字。⼀只脚上写'坎上巽下离于中',⼀只脚上写'体均五⾏去百疾'。⼀只脚上写'圣唐灭胡明年铸'。在三只脚间开三个窗⼝。炉底下⼀个洞⽤来通风漏灰。三个窗⼝上书六个字的籕⽂,⼀个窗⼝上写'伊公'⼆字,⼀个窗⼝上写'羹陆'⼆字,⼀个窗⼝上写'⽒茶' ⼆字,意思就是'伊公羹,陆⽒茶'。炉上设置⽀撑锅⼦⽤的垛,其间分三格。⼀格上有只野鸡图形。野鸡是⽕禽,画⼀离卦。⼀格上有只彪的图形。彪是风兽,画⼀巽卦。⼀格上有条鱼的图形。鱼是⽔⾍,画⼀坎卦,'巽'表⽰风,'离'表⽰

⽕,'坎'表⽰⽔。风能使⽕烧旺,⽕能把⽔煮开,所以要有这三卦。炉⾝⽤花卉、流⽔、⽅形花纹等图案来装饰。风炉也有⽤熟铁打的,也有⽤泥巴做的。灰承(接受灰炉的器具),作⼀个有三只脚的铁盘,托住炉⼦。

筥(jǔ):筥以⽵织之,⾼⼀尺⼆⼨,径阔七⼨,或⽤藤作,⽊楦(xuàn),如筥形,织之六出,固眼其底,盖若利箧⼝,铄之。

译⽂:筥,⽤⽵⼦编制,⾼⼀尺⼆⼨,直径七⼨。也有的先做个像筥形的⽊箱,再⽤藤⼦编在外⾯,有六出的圆眼。底和盖像箱⼦的⼝,削光滑。

炭挝(zhuā):炭挝以铁六棱制之,长⼀尺,锐⼀丰,中执细头,系⼀⼩环,以饰挝也。若今之河陇军⼈⽊吾也,或作鎚(chuí),或作斧,随其便也。

译⽂:炭挝,⽤六棱形的铁棒做,长⼀尺,头部尖,中间粗,握处细,握的那头套⼀个⼩环作为装饰,好象现在河陇地带的军⼈拿的'⽊吾'。有的把铁棒做成槌形,有的做成斧形,各随其便。

⽕筴:⽕筴⼀名箸,若常⽤者圆直⼀尺三⼨,顶平截,⽆葱台勾锁之属,以铁或熟铜制之。

译⽂:⽕筴,⼜叫箸,就是平常⽤的⽕钳。⽤铁或熟铜制成。圆直形,长⼀尺三⼨,顶端平齐,饰有葱台、勾鏁之类的东西。

鍑(fù):鍑以⽣铁为之,今⼈有业冶者所谓急铁。其铁以耕⼑之趄炼⽽铸之,内摸⼟⽽外摸沙⼟。滑于内,易其摩涤;沙涩于外,吸其炎焰。⽅其⽿,以正令也;⼴其缘,以务远也;长其脐,以守中也。脐长则沸中,沸中则末易扬,末易扬则其味淳也。洪州以瓷为之,莱州以⽯为之,瓷与⽯皆雅器也,性⾮坚实,难可持久。⽤银为之,⾄洁,但涉于侈丽。雅则雅矣,洁亦洁矣,若⽤之恒,⽽卒归于银也。

译⽂:鍑(同'釜',即锅)。⽤⽣铁做成。'⽣铁'是现在搞冶炼的⼈说的'急铁',那铁是以⽤坏了的农具炼铸的。铸锅时,内⾯抹上泥,外⾯抹沙。内⾯抹上泥,锅⾯光滑,容易磨洗;外⾯抹上沙,锅底粗糙,容易吸热。锅⽿做成⽅的,让其端正。锅边要宽,好伸展开。锅脐要长,使在中⼼。脐长,⽔就在锅中⼼沸腾;在中⼼沸腾,⽔沫易于上升;⽔沫易于上升,⽔味就淳美。洪州⽤瓷做锅,莱州⽤⽯做锅,瓷锅和⽯锅都是雅致好看的器⽫,但不坚固,不耐⽤。⽤银做锅,⾮常清洁,但不免过于奢侈了。雅致固然雅致,清洁确实清洁,但从耐久实⽤说,还是铁好。

交床:交床以⼗字交之,剜中令虚,以⽀鍑也。

译⽂:交床,⽤⼗字交叉的⽊架,把中间挖凹些,⽤来⽀持锅。

夹:夹以⼩青⽵为之,长⼀尺⼆⼨,令⼀⼨有节,节已上剖之,以炙茶也。彼⽵之筱津润于⽕,假其⾹洁以益茶味,恐⾮林⾕间莫之致。或⽤精铁熟铜之类,取其久也。

译⽂:夹,⽤⼩青⽵制成,长⼀尺⼆⼨。让⼀头的⼀⼨处有节,节以上剖开,⽤来夹着茶饼在⽕上烤,让那⽵条在⽕上烤出⽔来,借它的⾹⽓来增加茶的⾹味。但不在⼭林间炙茶,恐怕难以弄到这青⽵。有的⽤好铁或熟铜制作,取其耐⽤的长处。

纸囊:纸囊以剡藤纸⽩厚者夹缝之,以贮所炙茶,使不泄其⾹也。

译⽂:纸袋,⽤两层⼜⽩⼜厚的剡藤纸做成。⽤来贮放烤好的茶,使⾹⽓不散失。

碾:碾以橘⽊为之,次以梨、桑、桐柘为⾅,内圆⽽外⽅。内圆备于运⾏也,外⽅制其倾危也。内容堕⽽外⽆余⽊,堕形如车轮,不辐⽽轴焉,长九⼨,阔⼀⼨七分,堕径三⼨⼋分,中厚⼀⼨,边厚半⼨,轴中⽅⽽执圆,其拂末以鸟⽻制之。

译⽂:碾槽,最好⽤橘⽊做,其次⽤梨⽊、桑⽊、桐⽊、柘⽊做。碾槽内圆外⽅。内圆以便运转,外⽅防⽌翻倒。槽内刚放得下⼀个碾磙,再⽆空隙,⽊碾磙,形状像车轮,只是没有车辐,中⼼安⼀根轴。轴长九⼨,宽⼀⼨七分。⽊碾磙,直径三⼨⼋分,当中厚⼀⼨,边缘厚半⼨。轴中间是⽅的,⼿握的地⽅是圆的。拂末(扫茶末⽤),⽤鸟的⽻⽑做。

罗合:罗末以合盖贮之,以则置合中,⽤巨⽵剖⽽屈之,以纱绢⾐之,其合以⽵节为之,或屈杉以漆之。⾼三⼨,盖⼀⼨,底⼆⼨,⼝径四⼨。

译⽂:罗、盒,⽤罗筛出的茶末放在盒中盖紧存放,把'则'(量器)也放在盒中。罗⽤⼤⽵剖开弯屈成圆形,罗底安上纱或绢。盒⽤⽵节制成,或⽤杉树⽚弯曲成圆形,加上油漆。盒三⼨,⼀⼨,底⼆⼨,直径四⼨。

则:则以海贝蛎蛤之属,或以铜铁⽵⼔策之类。则者,量也,准也,度也。凡煮⽔⼀升,⽤末⽅⼨⼔。若好薄者减之,嗜浓者增之,故云则也。

译⽂:则,⽤海中的贝壳之类,或⽤铜、铁、⽵做的匙、策之类。'则'是度量标准的意思。⼀般说来,烧⼀升的⽔,⽤⼀'⽅⼨⼔'的匙量取茶末。如果喜欢味道淡的,就减少茶末;喜欢喝浓茶的,就增加茶末,因此叫'则'。

⽔⽅:⽔⽅以椆⽊、槐、楸、梓等合之,其⾥并外缝漆之,受⼀⽃。

译⽂:⽔⽅,⽤翚、槐、楸、梓等⽊制作,内⾯和外⾯的缝都加油漆,容⽔量⼀⽃。

漉⽔囊:漉⽔囊,若常⽤者,其格以⽣铜铸之,以备⽔湿,⽆有苔秽腥涩。意以熟铜苔秽、铁腥涩也。林栖⾕隐者或⽤之⽵⽊,⽊与⽵⾮持久涉远之具,故⽤之⽣铜。其囊织青⽵以卷之,裁碧缣以缝之,纽翠钿以缀之,⼜作绿油囊以贮之,圆径五⼨,柄⼀⼨五分。

译⽂:漉⽔囊(滤⽔⼯具),同常⽤的⼀样,它的⾻架⽤⽣铜铸造,以免打湿后附着铜绿和污垢,使⽔有腥涩味道。⽤熟铜,易⽣铜绿污垢;⽤铁,易⽣铁锈,使⽔腥涩。隐居⼭林的⼈,也有⽤⽵或⽊制作。但⽵⽊制品都不耐⽤,不便携带远⾏,所以⽤⽣铜做。滤⽔的袋⼦,⽤青篾丝编织,卷曲成袋形,再裁剪碧绿绢缝制,缀上翠钿作装饰。⼜做⼀个绿⾊油布⼝袋把漉⽔囊整个装起来。漉⽔囊的⾻架⼝径五⼨,柄长⼀⼨五分。

瓢:瓢⼀⽈牺杓,剖瓠为之,或刊⽊为之。晋舍⼈杜毓《荈赋》云:“酌之以匏。”匏,瓢也,⼝阔胫薄柄短。永嘉中,馀姚⼈虞洪⼊瀑布⼭采茗,遇⼀道⼠云:“吾丹丘⼦,祈⼦他⽇瓯牺之余乞相遗也。”牺,⽊杓也,今常⽤以梨⽊为之。

译⽂:瓢,⼜叫牺、杓。把瓠⽠(葫芦)剖开制成,或是⽤树⽊挖成。晋朝杜毓的《荈赋》说:'⽤瓠舀取'。瓠,就是瓢。⼝阔、瓢⾝薄、柄短。晋代永嘉年间,余姚⼈虞洪到瀑布⼭采茶,遇见⼀道⼠对他说:'我是丹邱⼦,希望你改天把瓯、牺中多的茶送点我喝。'牺,就是⽊杓。现在常⽤的以梨⽊挖成。

⽵筴:⽵筴或以桃、柳、蒲、葵⽊为之,或以柿⼼⽊为之,长⼀尺,银裹两头。

译⽂:⽵夹,有⽤桃⽊做的,也有⽤柳⽊、蒲葵⽊或柿⼼⽊做的。长⼀尺,⽤银包裹两头。

鹾簋(cuó guǐ):鹾簋以瓷为之,圆径四⼨。若合形,或瓶或罍(léi),贮盐花也。其揭⽵制,长四⼨⼀分,阔九分。揭,策也。

译⽂:鹾簋,⽤瓷做成,圆形,直径四⼨,像盒⼦,也有的作瓶形,⼩⼝坛形,装盐⽤。揭,⽤⽵制成,长四⼨⼀分,宽九分。这种揭,是取盐⽤的⼯具。

熟盂:熟盂以贮熟⽔,或瓷或沙,受⼆升。

译⽂:熟盂,⽤来盛开⽔,瓷器或陶器,容量⼆升。

碗:碗,越州上,⿍州次,婺州次,岳州次,寿州、洪州次。或者以邢州处越州上,殊为不然。若邢瓷类银,越瓷类⽟,邢不如越⼀也;若邢瓷类雪,则越瓷类冰,邢不如越⼆也;邢瓷⽩⽽茶⾊丹,越瓷青⽽茶⾊绿,邢不如越三也。晋·杜毓《荈赋》所谓器择陶拣,出⾃东瓯。瓯,越也。瓯,越州上⼝唇不卷,底卷⽽浅,受半升已下。越州瓷、岳瓷皆青,青则益茶,茶作⽩红之⾊。邢州瓷⽩,茶⾊红;寿州瓷黄,茶⾊紫;洪州瓷褐,茶⾊⿊:悉不宜茶。

碗,越州产的品质最好,⿍州、婺州的差些,⼜岳州的好,寿州、洪州的差些。有⼈认为邢州产的⽐越州好,(我认为)完全不是这样。如果说邢州瓷质地像银,那么越州瓷就像⽟,这是邢瓷不如越瓷的第⼀点。如果说邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第⼆点。邢瓷⽩⽽使茶汤呈红⾊,越瓷青⽽使茶汤呈绿⾊,这是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜毓《荈赋》说的'器择陶拣,出⾃东瓯'(挑拣陶瓷器⽫,好的出⾃东瓯)。瓯(地名),就是越州,瓯(容器名,形似⽡盆),越州产的最好,⼝不卷边,底卷边⽽浅,容积不超过半升。越州瓷、岳州瓷都是青⾊,能增进茶的⽔⾊,使茶汤现出⽩红⾊,邢州瓷⽩,茶汤是红⾊;寿州瓷黄,茶汤呈紫⾊;洪州瓷褐,茶汤呈⿊⾊,都不适合盛茶。

畚(běn):畚以⽩蒲卷⽽编之,可贮碗⼗枚。或⽤筥,其纸帕,以剡纸夹缝令⽅,亦⼗之也。

译⽂:畚,⽤⽩蒲草编成,可放⼗只碗。也有的⽤⽵筥。纸帕,⽤两层剡纸,裁成⽅形,也是⼗张。

札:札缉栟榈⽪以茱萸⽊夹⽽缚之。或截⽵束⽽管之,若巨笔形。

译⽂:札,⽤茱萸⽊夹上棕榈⽪,捆紧。或⽤⼀段⽵⼦,扎上棕榈纤维,像⼤⽑笔的样⼦(作刷⼦⽤)。

涤⽅:涤⽅以贮涤洗之余,⽤楸⽊合之,制如⽔⽅,受⼋升。

译⽂:涤⽅,盛洗涤的⽔和茶具。⽤楸⽊制成,制法和⽔⽅⼀样,容积⼋升。

滓⽅:滓⽅以集诸滓,制如涤⽅,处五升。

译⽂:滓⽅,⽤来盛各种茶渣。制作如涤⽅,容积五升。

⼱:⼱以絁为之,长⼆尺,作⼆枚,⽞⽤之以洁诸器。

译⽂:⼱,⽤粗绸⼦制作,长⼆尺,做两块,交替使⽤,以清洁茶具。

具列:具列或作床,或作架,或纯⽊纯⽵⽽制之,或⽊法⽵黄⿊可扃⽽漆者,长三尺,阔⼆尺,⾼六⼨,其到者悉敛诸器物,悉以陈列也。

译⽂:具列,做成床形或架形,或纯⽤⽊制,或纯⽤⽵制。也可⽊⽵兼⽤,做成⼩柜,漆作黄⿊⾊,有门可关,长三尺,宽⼆尺,⾼六⼨。其所以叫它具列,是因为可以贮放陈列全部器物。

都篮:都篮以悉设诸器⽽名之。以⽵篾内作三⾓⽅眼,外以双篾阔者经之,以单篾纤者缚之,递压双经作⽅眼,使玲珑。⾼⼀尺五⼨,底阔⼀尺,⾼⼆⼨,长⼆尺四⼨,阔⼆尺。

译⽂:都篮,因能装下所有器具⽽得名。⽤⽵篾编成,内⾯编成三⾓形或⽅形的眼,外⾯⽤两道宽篾作经线,⼀道窄篾作纬线,交替编压在作经线的两道宽篾上,编成⽅眼,使它玲珑好看。都篮⾼⼀尺五⼨,长⼆尺四⼨,阔⼆尺,底宽⼀尺,⾼⼆⼨。

五之煮

凡灸茶,慎勿于风烬间灸,熛焰如钻,使炎凉不均。持以逼⽕,屡其翻正,候炮出培塿(lǒu)状虾蟆背,然后去⽕五⼨,卷⽽舒则本其始,⼜灸之。若⽕⼲者,以⽓熟⽌;⽇⼲者,以柔⽌。

译⽂:烤饼茶,注意不要在通风的馀⽕上烤,因为飘忽不定的⽕苗像钻⼦,使茶受热不均匀。烤饼茶时要靠近⽕,不停地翻动,等到烤出突起的像虾蟆背上的⼩疙瘩,然后离⽕五⼨。当卷曲的茶饼⼜伸展开,再按先前的办法⼜烤。如果制茶时是⽤⽕烘⼲的,以烤到冒热⽓为度;如果是⽤太陽晒⼲的,以烤到柔软为好。

其始若茶之⾄嫩者,茶罢热捣叶烂⽽⽛笋存焉。假以⼒者,持千钧杵亦不之烂,如漆科珠,壮⼠接之不能驻其指,及就则似⽆禳⾻也。灸之,则其节若倪,倪如婴⼉之臂⽿。既⽽承热⽤纸囊贮之,精华之⽓⽆所散越,候寒末之。

译⽂:开始,对于很柔嫩的茶叶,蒸后乘热捣杵,叶捣烂了,⽽茶梗还是完整的。如果只⽤蛮⼒,拿很重的杵杆也捣不烂它。这就如同圆滑的漆树⼦粒,虽然轻⽽⼩,但壮⼠反⽽捍不住它是⼀个道理。捣好后,好像⼀条梗⼦也没有了。这时来烤,柔软得像婴⼉的⼿臂。烤好了,趁热⽤纸袋装起来,使它的⾹⽓不致散发,等冷了再碾成末。

其⽕⽤炭,次⽤劲薪。其炭曾经燔灸,为膻腻所及,及膏⽊败器不⽤之。古⼈有劳薪之味,信哉!

译⽂:烤饼茶的⽕,最好⽤⽊炭,其次⽤⽕⼒强的柴(如桑、槐之类)。曾经烤过⾁,染上了腥膻油腻⽓味的炭,或是有油烟的柴以及朽坏的⽊器,都不能⽤。古⼈说:'⽤朽坏的⽊制器具烧煮⾷物,会有怪味',确实如此。

其⽔,⽤⼭⽔上,江⽔中,井⽔下。其⼭⽔,拣乳泉⽯地慢流者上,其瀑涌湍漱勿⾷之,久⾷令⼈有颈疾。⼜多别流于⼭⾕者,澄浸不泄,⾃⽕天⾄霜郊以前,或潜龙畜毒于其间,饮者可决之以流其恶,使新泉涓涓然酌之。其江⽔,取去⼈远者。井取汲多者。

译⽂:煮茶的⽔,⽤⼭⽔最好,其次是江河的⽔,井⽔最差。⼭⽔,最好选取乳泉、⽯池漫流的⽔(这种⽔流动不急),奔涌湍急的⽔不要饮⽤,长喝这种⽔会使⼈颈部⽣病。⼏处溪流汇合,停蓄于⼭⾕的⽔,⽔虽澄清,但不流动。从热天到霜降前,也许有龙潜伏其中,⽔质污染有毒,要喝时应先挖开缺⼝,把污秽有毒的⽔放⾛,使新的泉⽔涓涓流来,然后饮⽤。江河的⽔,到离⼈远的地⽅去取,井⽔要从有很多⼈汲⽔的井中汲取。

其沸如鱼⽬,微有声为⼀沸,缘边如涌泉连珠为⼆沸,腾波⿎浪为三沸,已上⽔⽼不可⾷也。

译⽂:⽔煮沸了,有像鱼⽬的⼩泡,有轻微的响声,称作'⼀沸'。锅的边缘有泡连珠般的往上冒,称作'⼆沸'。⽔波翻腾,称作'三沸'。再继续煮,⽔⽼了,味不好,就不宜饮⽤了。

初沸则⽔合量,调之以盐味,谓弃其啜余,⽆乃⽽钟其⼀味乎?第⼆沸出⽔⼀瓢,以⽵筴环激汤⼼,则量末当中⼼,⽽下有顷势若奔涛,溅沫以所出⽔⽌之,⽽育其华也。

译⽂:开始佛腾时,按照⽔量放适当的盐调味,把尝剩下的那点⽔泼掉。切莫因⽆味⽽过分加盐,否则,不就成了特别喜欢这种盐味了吗!第⼆沸时,舀出⼀瓢⽔,再⽤⽵夹在沸⽔中转圈搅动,⽤'则'量茶末沿旋涡中⼼倒下。过⼀会,⽔⼤开,波涛翻滚,⽔沫飞溅,就把刚才舀出的⽔掺⼊,使⽔不再沸腾,以保养⽔⾯⽣成的'华 '。

凡酌置诸碗,令沫饽均。沫饽,汤之华也。华之薄者⽈沫,厚者⽈饽,细轻者⽈花,如枣花漂漂然于环池之上。⼜如回潭曲渚,青萍之始⽣;⼜如晴天爽朗,有浮云鳞然。其沫者,若绿钱浮于⽔渭,⼜如菊英堕于鐏俎之中。饽者以滓煮之。及沸则重华累沫,皤皤然若积雪⽿。《荈赋》所谓“焕如积雪,烨若春敷”,有之。

译⽂:喝时,舀到碗⾥,让'沫饽'均匀。'沫饽'就是茶汤的'华'。薄的叫'沫',厚的叫'饽',细轻的叫'花'。'花'的外貌,很像枣花在圆形的池塘上浮动,⼜像回环曲折的潭⽔、绿洲间新⽣的浮萍,⼜像晴朗天空中的鳞状浮云。那'沫',好似青苔浮在⽔边,⼜如菊花落⼊杯中。那'饽',煮茶的渣滓时,⽔⼀沸腾,⾯上便堆起很厚⼀层⽩⾊沫⼦,⽩⽩的像积雪⼀般。《荈赋》中讲的'明亮像积雪,光彩如春花',真是这样。

第⼀煮⽔沸,⽽弃其沫之上,有⽔膜如⿊云母,饮之则其味不正。其第⼀者为隽永,或留熟以贮之,以备育华救沸之⽤。诸第⼀与第⼆第三碗,次之第四第五碗,外⾮渴甚莫之饮。凡煮⽔⼀升,酌分五碗,乘热连饮之,以重浊凝其下,精英浮其上。如冷则精英随⽓⽽竭,饮啜不消亦然矣。

译⽂:第⼀次煮开的⽔,把沫上⼀层像⿊云母样的膜状物去掉,它的味道不好。此后,从锅⾥舀出的第⼀道⽔,味美味长,谓之'隽永',通常贮放在'熟盂'⾥,以作育华⽌沸之⽤。以下第⼀、第⼆、第三碗,味道略差些。第四、第五碗之外,要不是渴得太厉害,就值不得喝了。⼀般烧⽔⼀升,分作五碗,趁热接着喝完。因为重浊不清的物质凝聚在下⾯,精华浮在上⾯,如果茶⼀冷,精华就随热⽓跑光了。要是喝得太多,也同样不好。

茶性俭,不宜⼴,则其味黯澹,且如⼀满碗,啜半⽽味寡,况其⼴乎!其⾊缃也,其馨也。其味⽢,檟也;不⽢⽽苦,荈也;啜苦咽⽢,茶也。

译⽂:茶的性质'俭',⽔不宜多放,多了,它的味道就淡薄。就像⼀满碗茶,喝了⼀半,味道就觉得差些了,何况⽔加多了呢!茶汤的颜⾊浅黄,⾹⽓四溢。味道甜的是'槚',不甜⽽苦的

是'荈';⼊⼝时有苦味,咽下去⼜有馀⽢的是'茶'。

六之饮

翼⽽飞,⽑⽽⾛,呿(qū)⽽⾔,此三者俱⽣于天地间。饮啄以活,饮之时,义远矣哉。⾄若救渴,饮之以浆;蠲(juān)忧忿,饮之以酒;荡昏寐,饮之以茶。

译⽂:禽鸟有翅⽽飞,兽类⽑丰⽽跑,⼈开⼝能⾔,这三者都⽣在天地间。依靠喝⽔、吃东西来维持⽣命活动。可见喝饮的作⽤重⼤,意义深远。为了解渴,则要喝⽔;为了兴奋⽽消愁解闷,则要喝酒;为了提神⽽解除瞌睡,则要喝茶。

茶之为饮,发乎神农⽒,间于鲁周公,齐有晏婴,汉有扬雄、司马相如,吴有韦曜,晋有刘琨、张载远、祖纳、谢安、左思之徒,皆饮焉。滂时浸俗,盛于国朝,两都并荆俞间,以为⽐屋之饮。

译⽂:茶作为饮料,开始于神农⽒,由周公旦作了⽂字记载⽽为⼤家所知道。春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马相如,三国时吴国的韦曜,晋代的刘琨、张载、陆纳、谢安、左思等⼈都爱喝茶。后来流传⼀天天⼴泛,逐渐成为风⽓,到了我唐朝,达于极盛。在西安、洛陽两个都城和江陵、重庆等地,竟是家家户户饮茶。

饮有粗茶、散茶、末茶、饼茶者,乃斫,乃熬,乃炀,乃舂,贮于瓶⽸之中,以汤沃焉,谓之茶。或⽤葱、姜、枣、橘⽪、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或扬令滑,或煮去沫,斯沟渠间弃⽔⽿,⽽习俗不已。

译⽂:茶的种类,有粗茶、散茶、末茶、饼茶。(要饮⽤饼茶时)⽤⼑砍开,炒,烤⼲,捣碎,放到瓶⽸中,⽤开⽔冲灌,这叫做'夹⽣茶'。或加葱、姜、枣、橘⽪、茱萸、薄荷等,煮开很长的时间,把茶汤扬起变清,或煮好后把茶上的'沫'去掉,这样的茶⽆异于倒在沟渠⾥的废⽔,可是⼀般都习惯这么做!于戏!天育万物皆有⾄妙,⼈之所⼯,但猎浅易。所庇者屋屋精极,所着者⾐⾐精极,所饱者饮⾷,⾷与酒皆精极之。茶有九难:⼀⽈造,⼆⽈别,三⽈器,四⽈⽕,五⽈⽔,六⽈炙,七⽈末,⼋⽈煮,九⽈饮。陰采夜焙⾮造也,嚼味嗅⾹⾮别也,膻⿍腥瓯⾮器也,膏薪庖炭⾮⽕也,飞湍壅潦⾮⽔也,外熟内⽣⾮炙也,碧粉缥尘⾮末也,操艰搅遽⾮煮也,夏兴冬废⾮饮也。

译⽂:啊,天⽣万物,都有它最精妙之处,⼈们擅长的,只是那些浅显易做的。住的是房屋,房屋构造精致极了;所穿的是⾐服,⾐服做的精美极了;饱肚⼦的是饮⾷,⾷物和酒都精美极了。(⽽饮茶呢?却不擅长。)概⾔之,茶有九难:⼀是制造,⼆是识别,三是器具,四是⽕⼒,五是⽔质,六是炙烤,七是捣碎,⼋是烤煮,九是品饮。陰天采,夜间焙,则制造不当;凭⼝嚼辨味,⿐闻辨⾹,则鉴别不当;⽤沾染了膻⽓的锅与腥⽓的盆,则器具不当;⽤有油烟的柴和烤过⾁的炭,则燃料不当;⽤流动很急或停滞不流的⽔,则⽤⽔不当;烤得外熟内⽣,则炙烤不当;捣得⼤细,成了绿⾊的粉末,则捣碎不当;操作不熟练,搅动太急,则烧煮不当;夏天才喝,⽽冬天不喝,则饮⽤不当。

夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若坐客数⾄,五⾏三碗,⾄七⾏五碗。若六⼈已下,不约碗数,但阙⼀⼈⽽已,其隽永补所阙⼈。

译⽂:属于珍贵鲜美馨⾹的茶,(⼀炉)只有三碗。其次是五碗。假若喝茶的客⼈达到五⼈,就舀出三碗传着喝;达到七⼈,就舀出五碗传着喝;假若是六⼈,不必管碗数(意谓照五⼈那样舀三碗),只不过缺少⼀⼈的罢了,那就⽤'隽永'来补充。

七之事

王皇炎帝。神农⽒。周鲁周公旦。齐相晏婴。汉仙⼈丹丘⼦。黄⼭君司马⽂。园令相如。杨执戟雄。吴归命侯。韦太傅弘嗣。晋惠帝。刘司空琨。琨兄⼦兖州刺史演。张黄门孟陽。傅司⾪咸。江洗马充。孙参军楚。左记室太冲。陆吴兴纳。纳兄⼦会稽内史俶。谢冠军安⽯。郭弘农璞。桓扬州温。杜舍⼈毓。武康⼩⼭寺释法瑶。沛国夏侯恺。馀姚虞洪。北地傅巽。丹陽弘君举。安任育。宣城秦精。敦煌单道开。剡县陈务妻。⼴陵⽼姥。河内⼭谦之。后魏琅琊王肃。宋新安王⼦鸾。鸾弟豫章王⼦尚。鲍昭妹令晖。⼋公⼭沙门谭济。齐世祖武帝。梁·刘廷尉。陶先⽣弘景。皇朝徐英公勣。

译⽂:(共四⼗七则,择有关⼈名略记于下)神农⽒(⼜称'炎帝','三皇'之⼀)。周公

(名'旦')。齐相晏婴。汉仙⼈丹邱⼦。黄⼭君。(汉)孝⽂园令司马相如。(汉)给事黄门侍郎(执戟)扬雄。吴归命侯、太傅韦宏嗣(韦曜)。晋惠帝。(晋)司空刘琨,琨兄之⼦衮州刺史刘演。(晋)张孟陽(张载)。(晋)司⾪校尉傅咸。(晋)太⼦洗马江统。(晋)参军孙楚。(晋)记室督左太冲(左思)。(晋)吴兴⼈陆纳,纳兄⼦会稽内史陆俶。(晋)冠军谢安⽯(谢安)。(晋)弘农太守郭璞。(晋)扬州太守桓温。(晋)舍⼈杜毓。武康⼩⼭寺和尚法瑶。沛国⼈夏侯恺。余姚⼈虞洪。北地⼈傅巽。丹陽⼈弘君举。乐安⼈任瞻。宣城⼈秦精。敦煌⼈单道开。剡县陈务之妻。⼴陵⼀⽼妇⼈。河内⼈⼭谦之。后魏瑯琊⼈王肃。刘宋新安王⼦鸾,鸾之弟豫章王⼦尚。鲍照之妹鲍令晖。⼋公⼭和尚谭济。南齐世祖武皇帝。(南朝梁)廷尉刘孝绰。(南朝梁)陶弘景先⽣。唐朝英国公徐勣。

《神农·⾷经》:“茶茗久服,令⼈有⼒、悦志”。

译⽂:《神农⾷经》说:'长期饮茶,使⼈精⼒饱满,兴奋。'周公《尔雅》:“槚,苦茶。”

译⽂:周公《尔雅》说:'槚,就是苦茶。'

《⼴雅》云:“荆巴间采叶作饼,叶⽼者饼成,以⽶膏出之,欲煮茗饮,先灸,令⾚⾊,捣末置瓷器中,以汤浇覆之,⽤葱、姜、橘⼦芼之,其饮醒酒,令⼈不眠。”

译⽂:《⼴雅》说:'荆州(湖北西部)、巴州(四川东部)⼀带地⽅,采茶叶做成茶饼,叶⼦⽼的,制成茶饼后,⽤⽶汤浸泡它。想煮茶喝时,先烤茶饼,使它呈现红⾊,捣成碎末放置瓷器中,冲进开⽔。或放些葱、姜、橘⼦合着煎煮。喝了它可以醒酒,使⼈兴奋不想睡。”

《晏⼦春秋》:“婴相齐景公时,⾷脱粟之饭,灸三⼽五卯茗莱⽽已。”

译⽂:《晏⼦春秋》说:'晏婴作齐景公的相时,吃的是粗粮(菜)是烧烤的禽鸟和蛋品,除此之外,只饮茶罢了。

司马相如《凡将篇》:“乌啄桔梗芫华,款冬贝母⽊蘖蒌,芩草芍药桂漏芦,蜚廉雚菌荈诧,⽩敛⽩芷菖蒲,芒消莞椒茱萸。”

译⽂:汉司马相如《凡将篇》在药物类中记载有:'鸟头、桔梗、芫花、款冬花、贝母、⽊⾹、黄柏、⽠蒌、黄芩、⽢草、芍药、⾁桂、漏芦、蟑螂、雚芦、荈茶、⽩蔹、⽩芷、菖蒲、芒硝、茵芋、花椒、茱萸。'

《⽅⾔》:“蜀西南⼈谓茶⽈葭。”

译⽂:汉扬雄《⽅⾔》说:'蜀西南⼈把茶叶收做蔎。'

华佗《⾷论》:“苦茶久⾷益意思。”

陶弘景《杂录》:“苦茶轻换膏,昔丹丘⼦青⼭君服之。”

译⽂:陶弘景《杂录》说:'苦茶能使⼈轻⾝换⾻,从前丹邱⼦、黄⼭君饮⽤它。'

《后魏录》:“琅琊王肃仕南朝,好茗饮莼羹。及还北地,⼜好⽺⾁酪浆,⼈或问之:茗何如酪?肃⽈:茗不堪与酪为奴。”

译⽂:《后魏录》:'琅琊王肃在南朝做官,喜欢喝茶,吃莼羹。等到回到北⽅,⼜喜欢吃⽺⾁,喝⽺奶。有⼈问他:'茶和奶⽐,怎么样?'肃说:'茶给奶做奴仆的资格都够不上。''

《孺⼦⽅》:“疗⼩⼉⽆故惊蹶,以葱须煮服之。”

译⽂:《孺⼦⽅》:'治疗⼩孩不明原因的惊厥,⽤苦茶和葱的发根煎⽔服。'

⼋之出

⼭南以峡州上,襄州、荆州次,衡州下,⾦州、梁州⼜下。

淮南以光州上,义陽郡、舒州次,寿州下,蕲州、黄州⼜下。

浙西以湖州上,常州次,宣州、杭州、睦州、歙州下,润州、苏州⼜下。

剑南以彭州上,绵州、蜀州次,邛州次,雅州、泸州下,眉州、汉州⼜下。

浙东以越州上,明州、婺州次,台州下。

黔中⽣恩州、播州、费州、夷州。

江南⽣鄂州、袁州、吉州。

岭南⽣福州、建州、韶州、象州。

其恩、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、泉、韶、象⼗⼀州未详。往往得之,其味极佳。

译⽂:

⼭南地区的茶以峡州产的为最好,襄州、荆州产的次之,衡州产的差些,⾦州、梁州的⼜差⼀些。

淮南地区的茶,以光州产的为最好,义陽郡、舒州产的次之,寿州产的较差,蕲州、黄州产的⼜差⼀些。

浙西地区产的茶,以湖州产的为最好,常州产的次之,宣州、杭州、睦州、歙州产的差些,润州、苏州产的⼜差⼀些。

剑南地区的茶,以彭州产的为最好,绵州蜀州产的次之,邛州、雅州、泸州的差些,眉州、汉州⼜差⼀些。

浙东地区的茶,以越州产的为最好,明州、婺州产的次之,台州产的差些。

黔中产地是恩州、播州、费州、夷州。

江西产地是鄂州、袁州、吉州。

岭南产地是福州、建州、韶州、象州。

对于思、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、韶、象这⼗⼀州所产的茶,还不⼤清楚,有时得到⼀些,品尝⼀下,觉得味道⾮常之好。

九之略

其造具,若⽅春禁⽕之时,于野寺⼭园丛⼿⽽掇,乃蒸,乃舂,乃以⽕乾之,则⼜棨、朴、焙、贯、相、穿、育等七事皆废。

译⽂:关于制造和⼯具,如果正当春季寒⾷前后,在野外寺院或⼭林茶园,⼤家⼀齐动⼿采摘,当即蒸熟,捣碎,⽤⽕烘烤⼲燥(然后饮⽤),那末,棨(锥⼑)、扑(⽵鞭)、焙(焙坑)、贯(细⽵条)、棚(置焙坑上的棚架)、穿(细绳索)、育(贮藏⼯具)等七种⼯具以及制茶的这七道⼯序都可以不要了。

其煮器,若松间⽯上可坐,则具列,废⽤槁薪⿍枥之属,则风炉、灰承、炭挝、⽕筴、交床等废;若瞰泉临涧,则⽔⽅、涤⽅、漉⽔囊废。若五⼈已下,茶可末⽽精者,则罗废;若援藟跻嵒,引絙⼊洞,于⼭⼝灸⽽末之,或纸包合贮,则碾、拂末等废;既瓢碗、筴、札、熟盂、醝簋悉以⼀筥盛之,则都篮废。

译⽂:关于煮茶⽤具,如果在松间,有⽯可坐,那末具列(陈列床或陈列架)可以不要。如果⽤⼲柴⿍锅之类烧⽔,那末,风炉、炭挝、⽕夹、交床等等都可不⽤。若是在泉上溪边(⽤⽔⽅便),则⽔⽅、涤⽅、漉⽔囊也可以不要。如果是五⼈以下出游,茶⼜可碾得精细,就不必⽤罗筛了。倘若要攀藤附葛,登上险岩,或沿着粗⼤绳索进⼊⼭洞,便先在⼭⼝把茶烤好捣细,或⽤纸包,或⽤盒装,那么,碾、拂末也可以不⽤。要是瓢、碗、夹、札、孰盂、盐都⽤筥装,都篮也可以省去。

但城⾢之中,王公之门,⼆⼗四器阙⼀则茶废矣!

译⽂:但是,在城市之中,贵族之家,如果⼆⼗四种器⽫中缺少⼀样,就失去了饮茶的雅兴了。

⼗之图以绢素或四幅或六幅,分布写之,陈诸座隅。则茶之源、之具、之造、之器、之煮、之饮、之事、之出、之略,⽬击⽽存,于是《茶经》之始终备焉。

译⽂:⽤⽩绢四幅或六幅,把上述内容分别写出来,张挂在座位旁边。这样,茶的起源、采制⼯具、制茶⽅法、制茶⽤具、煮茶⽅法、饮茶⽅法、有关茶事的记载、产地以及茶具的省略⽅式等,看到了便随时都记载下来,于是茶经也就从此完备了。下载本文

显示全文
专题