《茶经》
湖北·天门《茶经楼》
⼀之出
茶者,南⽅之嘉⽊也,⼀尺、⼆尺乃⾄数⼗尺。其巴⼭峡川,有两⼈合抱者,伐⽽掇(duō)之。其树如⽠芦,叶如栀⼦,花如⽩蔷薇,实如栟榈(bīng lǘ),蒂如丁⾹,根如胡桃。
译⽂:茶,是我国南⽅的优良树⽊。它⾼⼀尺、⼆尺。有的甚⾄⾼达⼏⼗尺。在巴⼭、峡川⼀带,有树杆粗到两⼈合抱的。要将树枝砍下来,才能采摘到芽叶。茶树的树形像⽠芦。叶形像栀⼦。花像⽩蔷薇,种⼦像棕榈。果柄像丁⾹,根像胡桃。
其字,或从草,或从⽊,或草⽊并。其名⼀⽈茶,⼆⽈槚(jiǎ),三⽈蔎(shè),四⽈茗,五⽈荈(chuǎn)。其地,上者⽣烂⽯,中者⽣砾壤,下者⽣黄⼟。凡艺⽽不实,植⽽罕茂。法如种⽠,三岁可采。野者上,园者次。阳崖阴林,紫者上,绿者次;笋者上,⽛者次;叶卷上,叶舒次。阴⼭坡⾕者,不堪采掇,性凝滞,结瘕(jiǎ)疾。
译⽂:“茶”字的结构,有的从“草”部,有的从“⽊”部,有的“草”“⽊”兼从。荼的名称有五种:⼀称茶,⼆称槚,三称蔎,四称茗,五称荈。种茶的⼟壤,以岩⽯充分风化的⼟壤为最好,今有碎⽯⼦的砾壤次之,黄⾊粘⼟最差。⼀般说来,茶苗移栽的技术掌握不当,移栽后的茶树很少长得茂盛。种植的⽅法象种⽠⼀样。种后三年即可采茶。茶叶的品质,以⼭野⾃然⽣长的为好,在园圃栽种的较次。在向陽⼭坡,林荫覆盖下⽣长的茶树,芽叶呈紫⾊的为好,绿⾊的差些;芽叶以节间长,外形细长如笋的为好,芽叶细弱的较次。叶绿反卷的为好,叶⾯平展的次之。⽣长在背陰的⼭坡或⼭⾕的品质不好,不值得采摘。因为它的性质凝滞,喝了会使⼈腹胀。
茶之为⽤,味⾄寒,为饮最宜精⾏俭德之⼈。若热渴、凝闷、脑疼、⽬涩、四肢乏、百节不舒,聊四五啜,与醍醐、⽢露抗衡也。采不时,造不精,杂以卉(huì)莽,饮之成疾。茶为累也,亦犹⼈参。上者⽣上党,中者⽣百济、新罗,下者⽣⾼丽。有⽣泽州、易州、幽州、檀州者,为药⽆效,况⾮此者,设服荠苨(qí nǐ),使六疾不瘳(chōu)。知⼈参为累,则茶累尽矣。
译⽂:茶的功⽤,因为它的性质冷凉,可以降⽕,作为饮料最适宜。品⾏端正有节俭美德的⼈,如果发烧,⼝渴,胸闷,头疼,眼涩,四肢⽆⼒,关节不畅,喝上四五⼝,其效果与最好的饮料醍醐、⽢露不相上下。但是,如果采摘的不适时,制造的不精细,夹杂着野草败叶,喝了就会⽣病。茶和⼈参⼀样,产地不同,质量差异很⼤,甚⾄会带来不利影响。上等的⼈参出产在上党,中等的出产在百济、新罗,下等的出产在⾼丽。出产在泽州、易州、幽州、檀州的(品质最差),作药⽤,没有疗效,更何况⽐它们还不如的呢!倘若误把荠苨当⼈参服⽤,将使疾病不得痊愈,明⽩了对于⼈参的⽐喻,茶的不良影响,也就可明⽩了。
⼆之具
籝(yíng),⼀⽈篮,⼀⽈笼,⼀⽈筥(jǔ)。以⽵织之,受五升,或⼀⽃、⼆⽃、三⽃者,茶⼈负以采茶也。
译⽂:籯,⼜叫蓝,⼜叫笼,⼜叫筥。⽤⽵编织,容积五升,或⼀⽃、⼆⽃、三⽃,是茶农背着采茶⽤的。
灶,⽆⽤突者,釜,⽤唇⼝者。
译⽂:灶,不要⽤有烟囱的(使⽕⼒集中于锅底)。锅,⽤锅⼝有唇边的。
甑(zèng),或⽊或⽡,匪腰⽽泥,篮以箪之,篾(miè)以系之。始其蒸也,⼊乎箪,既其熟也,出乎箪。釜涸,注于甑中,⼜以⾕⽊枝三亚者制之,散所蒸⽛笋并叶,畏流其膏。
译⽂:甑,⽊制或陶制。腰部⽤泥封好,甑内放⽵篮作甑箅,⽤⽵⽚系牢。开始蒸的时候,叶⼦放到箅⾥;等到熟了,从箅⾥倒出。锅⾥的⽔煮⼲了,从甑中加⽔进去。也有⽤三杈的榖⽊翻拌。蒸后的嫩芽叶及时摊开,防⽌茶汁流⾛。
杵⾅,⼀⽈碓,惟恒⽤者佳。
译⽂:杵⾅,⼜名碓(⽤以捣碎蒸熟的芽叶),以经常使⽤的为好。
规,⼀⽈模,⼀⽈棬。以铁制之,或圆或⽅或花。
译⽂:规,⼜叫模,⼜叫棬(就是模型,⽤以把茶压紧,并成⼀定的形状),⽤铁制成,有的圆形,有的⽅形,有的像花的形状。
承,⼀⽈台,⼀⽈砧。以⽯为之,不然以槐、桑⽊半埋地中,遣⽆所摇动。
译⽂:承,⼜叫台,⼜叫砧,⽤⽯制成。如⽤槐树、桑树做,就要把下半截埋进⼟中,使它不能摇动。
檐,⼀⽈⾐。以油绢或⾬衫单服败者为之,以檐置承上,⼜以规置檐上,以造茶也。茶成,举⽽易之。
译⽂:檐,⼜叫⾐,可⽤油绢或穿坏了的⾬⾐、单⾐做成。把'檐'放在'承'上,'檐'上再放模型,⽤来制造压紧的饼茶。压成⼀块后,拿起来,另外换⼀个模型再做。
芘莉(bì lì),⼀⽈羸⼦,⼀⽈篣筤(páng làng)。以⼆⼩⽵长三⾚,躯⼆⾚五⼨,柄五⼨,以篾织,⽅眼如圃,⼈⼟罗阔⼆⾚,以列茶也。
译⽂:芘莉,⼜叫籯⼦或篣筤。⽤两根各长三尺的⼩⽵竿,制成⾝长⼆尺五⼨,⼿柄长五⼨,宽⼆尺的⼯具,当中⽤篾织成⽅眼,好像种菜⼈⽤的⼟筛,⽤来放置茶。(有诗云:筤篣晓携去,蓦个⼭桑坞。开时送紫茗,负处沾清露。歇把傍云泉,归将挂烟树。满此是⽣涯,黄⾦何⾜数。)
棨(qǐ),⼀⽈锥⼑,柄以坚⽊为之,⽤穿茶也。
译⽂:棨,⼜叫锥⼑,⽤坚实的⽊料做柄,⽤来给饼茶穿洞眼。
扑,⼀⽈鞭。以⽵为之,穿茶以解茶也。
译⽂:扑,⼜叫鞭,⽵⼦编成,⽤来把茶饼穿成串,以便搬运。
焙,凿地深⼆尺,阔⼆尺五⼨,长⼀丈,上作短墙,⾼⼆尺,泥之。
译⽂:焙,地上挖坑深⼆尺,宽⼆尺五⼨,长⼀丈,上砌矮墙,⾼⼆尺,⽤泥抹平整。
贯,削⽵为之,长⼆尺五⼨,以贯茶焙之。
译⽂:贯,⽵⼦削制成,长⼆尺五⼨,⽤来穿茶烘培。
棚,⼀⽈栈,以⽊构于焙上,编⽊两层,⾼⼀尺,以焙茶也。茶之半⼲升下棚,全⼲升上棚。
译⽂:棚,⼜叫栈。⽤⽊做成架⼦,放在培上,分上下两层,相距⼀尺,⽤来烘焙茶。茶半⼲时,由架底升到下层;全⼲,升到上层。
穿,江东淮南剖⽵为之,巴川峡⼭纫⾕⽪为之。江东以⼀⽄为上穿,半⽄为中穿,四两五两为⼩穿。峡中以⼀百⼆⼗⽄为上,⼋⼗⽄为中穿,五⼗⽄为⼩穿。字旧作钗钏之“钏”,字或作贯串,今则不然。如“磨、扇、弹、钻、缝”五字,⽂以平声书之,义以去声呼之,其字以穿名之。
译⽂:穿,江东淮南劈篾做成;巴⼭峡川⽤构树⽪做成,⽤来贯串制好的茶饼。江东把⼀⽄
称'上穿',半⽄称'中穿',四两、五两(⼗六两制)称'下穿'。峡中则称⼀百⼆⼗⽄为'上穿',⼋⼗⽄为'中穿',五⼗⽄为'⼩穿'。'穿'字,先前作钗钏的'钏'字,或作贯串。现在不同,'磨、扇、弹、钻、缝'五字,字形还是按读平声(作动词)的字形,读⾳却读去声,意思也按读去声的来讲(作名词)。'穿'字读去声,表⽰⼀个单位。
育,以⽊制之,以⽵编之,以纸糊之,中有隔,上有覆,下有床,傍有门,掩⼀扇。中置⼀器,贮煻煨⽕,令煴煴然。江南梅⾬时,焚之以⽕。
译⽂:育,⽤⽊制成框架,⽵篾编织外围,再⽤纸裱糊。中有间隔,上有盖,下有托盘,旁开⼀扇门。中间放⼀器⽫,盛有⽕灰,使有⽕⽆焰。江南梅⾬季节,加⽕除湿。
三之造
凡采茶,在⼆⽉、三⽉、四⽉之间。茶之笋者,⽣烂⽯沃⼟,长四五⼨,若薇蕨始抽,凌露采焉。茶之⽛者,发于丛薄之上,有三枝、四枝、五枝者,选其中枝颖拔者采焉,其⽇,有⾬不采,晴有云不采。晴,采之,蒸之、捣之、拍之、焙之、穿之、封之,茶之⼲矣。
译⽂:采茶都在⼆⽉、三⽉、四⽉间。肥壮如笋的芽叶,⽣长在有风化⽯碎块的⼟壤上,长达四⾄五⼨,好像刚刚破⼟⽽出的薇、蕨嫩茎,清晨带着露⽔采摘它。次⼀等的芽叶,发⽣在草⽊夹杂的茶树枝上。从⼀⽼枝上发⽣三枝、四枝、五枝的,选择其中长得挺拔的采摘。当天有⾬不采,晴天有云也不采,晴天才能采,采摘的芽叶,把它们上甑蒸熟,⽤忤⾅捣烂,放到模型⾥⽤⼿拍压成⼀定的形状,接着焙⼲,最后穿成串,包装好,茶就可以保持⼲燥了。
茶有千万状,卤莽⽽⾔,如胡⼈靴者,蹙缩然;犎(fēng)⽜臆者,廉檐然;浮云出⼭者,轮囷(qūn)然;轻飚拂⽔者,涵澹然。有如陶家之⼦罗膏⼟,以⽔澄泚(cǐ)之。⼜如新治地者,遇暴⾬流潦之所经。此皆茶之精腴。有如⽵箨(tuò)者,枝⼲坚实,艰于蒸捣,故其形籭簁(shāi shāi)然;有如霜荷者,⾄叶凋,沮易其状貌,故厥状委萃然。此皆茶之瘠⽼者也。
译⽂:茶的形状千姿百态,粗略地说,有的像胡⼈的靴⼦,⽪⾰皱缩着;有的像封⽜的胸部,有细微的褶痕;有的像浮云出⼭,团团盘曲;有的像轻风拂⽔,微波涟漪;有的像陶匠筛出细⼟,再⽤⽔沉淀出的泥膏那么光滑润泽;有的⼜像新整的⼟地,被暴⾬急流冲刷⽽⾼低不平。这些都是精美上等的茶。有的叶像笋壳,枝梗坚硬,很难蒸捣,所以制成的茶叶形状像箩筛;有的像经霜的荷叶,茎叶凋败,变了样⼦,所以制成的茶外貌枯⼲。这些都是坏茶、⽼茶。
⾃采⾄于封七经⽬,⾃胡靴⾄于霜荷⼋等,或以光⿊平正⾔嘉者,斯鉴之下也。以皱黄坳垤⾔佳者,鉴之次也。若皆⾔嘉及皆⾔不嘉者,鉴之上也。何者?出膏者光,含膏者皱;宿制者则⿊,⽇成者则黄,蒸压则平正,纵之则坳垤。此茶与草⽊叶⼀也。茶之否臧,存于⼝诀。
译⽂:从采摘到封装,经过七道⼯序;从类似靴⼦的皱缩状到类似经霜荷叶的衰萎状,共⼋个等级。有的⼈把光亮、⿊⾊、平整作为好茶的标志,这是下等的鉴别⽅法。把皱缩、黄⾊、凸凹不平作为好茶的特征,这是次等的鉴别⽅法。若既能指出茶的佳处,⼜能道出不好处,才是最会鉴别茶的。为什么呢?因为压出了茶汁的就光亮,含着茶汁的就皱缩;过了夜制成的⾊⿊,当天制成的⾊黄;蒸后压得紧的就平整,任其⾃然的就凸凹不平。这是茶和草⽊叶⼦共同的特点。茶制得好坏,有⼀套⼝头传授的鉴别⽅法。
四之器
风炉:风炉以铜铁铸之,如古⿍形,厚三分,缘阔九分,令六分虚中,致其圬墁(wū màn)。凡三⾜,古⽂书⼆⼗⼀字,⼀⾜云“坎上巽(xùn)下离于中”,⼀⾜云“体均五⾏去百疾”,⼀⾜云“圣唐灭胡明年铸”。其三⾜之间设三窗,底⼀窗,以为通飚漏烬之所,上并古⽂书六字:⼀窗之上书“伊公”⼆字,⼀窗之上书“羹陆”⼆字,⼀窗之上书“⽒茶”⼆字,所谓“伊公羹陆⽒茶”也。置墆㙞(dì niè)于其内,设三格:其⼀格有翟(dí)焉,翟者,⽕禽也,画⼀卦⽈离;其⼀格有彪焉,彪者,风兽也,画⼀卦⽈巽;其⼀格有鱼焉,鱼者,⽔⾍也,画⼀卦⽈坎。巽主风,离主⽕,坎主⽔。风能兴⽕,⽕能熟⽔,故备其三卦焉。其饰以连葩、垂蔓、曲⽔、⽅⽂之类。其炉或锻铁为之,或运泥为之,其灰承,作三⾜铁柈台之。
译⽂:风炉,⽤铜或铁铸成,像古⿍的样⼦,壁厚三分,炉⼝上的边缘九分,炉多出的六分向内,其下虚空,抹以泥⼟。炉的下⽅有三只脚,铸上籕⽂,共⼆⼗⼀个字。⼀只脚上写'坎上巽下离于中',⼀只脚上写'体均五⾏去百疾'。⼀只脚上写'圣唐灭胡明年铸'。在三只脚间开三个窗⼝。炉底下⼀个洞⽤来通风漏灰。三个窗⼝上书六个字的籕⽂,⼀个窗⼝上写'伊公'⼆字,⼀个窗⼝上写'羹陆'⼆字,⼀个窗⼝上写'⽒茶' ⼆字,意思就是'伊公羹,陆⽒茶'。炉上设置⽀撑锅⼦⽤的垛,其间分三格。⼀格上有只野鸡图形。野鸡是⽕禽,画⼀离卦。⼀格上有只彪的图形。彪是风兽,画⼀巽卦。⼀格上有条鱼的图形。鱼是⽔⾍,画⼀坎卦,'巽'表⽰风,'离'表⽰
⽕,'坎'表⽰⽔。风能使⽕烧旺,⽕能把⽔煮开,所以要有这三卦。炉⾝⽤花卉、流⽔、⽅形花纹等图案来装饰。风炉也有⽤熟铁打的,也有⽤泥巴做的。灰承(接受灰炉的器具),作⼀个有三只脚的铁盘,托住炉⼦。
筥(jǔ):筥以⽵织之,⾼⼀尺⼆⼨,径阔七⼨,或⽤藤作,⽊楦(xuàn),如筥形,织之六出,固眼其底,盖若利箧⼝,铄之。
译⽂:筥,⽤⽵⼦编制,⾼⼀尺⼆⼨,直径七⼨。也有的先做个像筥形的⽊箱,再⽤藤⼦编在外⾯,有六出的圆眼。底和盖像箱⼦的⼝,削光滑。
炭挝(zhuā):炭挝以铁六棱制之,长⼀尺,锐⼀丰,中执细头,系⼀⼩环,以饰挝也。若今之河陇军⼈⽊吾也,或作鎚(chuí),或作斧,随其便也。
译⽂:炭挝,⽤六棱形的铁棒做,长⼀尺,头部尖,中间粗,握处细,握的那头套⼀个⼩环作为装饰,好象现在河陇地带的军⼈拿的'⽊吾'。有的把铁棒做成槌形,有的做成斧形,各随其便。
⽕筴:⽕筴⼀名箸,若常⽤者圆直⼀尺三⼨,顶平截,⽆葱台勾锁之属,以铁或熟铜制之。
译⽂:⽕筴,⼜叫箸,就是平常⽤的⽕钳。⽤铁或熟铜制成。圆直形,长⼀尺三⼨,顶端平齐,饰有葱台、勾鏁之类的东西。
鍑(fù):鍑以⽣铁为之,今⼈有业冶者所谓急铁。其铁以耕⼑之趄炼⽽铸之,内摸⼟⽽外摸沙⼟。滑于内,易其摩涤;沙涩于外,吸其炎焰。⽅其⽿,以正令也;⼴其缘,以务远也;长其脐,以守中也。脐长则沸中,沸中则末易扬,末易扬则其味淳也。洪州以瓷为之,莱州以⽯为之,瓷与⽯皆雅器也,性⾮坚实,难可持久。⽤银为之,⾄洁,但涉于侈丽。雅则雅矣,洁亦洁矣,若⽤之恒,⽽卒归于银也。
译⽂:鍑(同'釜',即锅)。⽤⽣铁做成。'⽣铁'是现在搞冶炼的⼈说的'急铁',那铁是以⽤坏了的农具炼铸的。铸锅时,内⾯抹上泥,外⾯抹沙。内⾯抹上泥,锅⾯光滑,容易磨洗;外⾯抹上沙,锅底粗糙,容易吸热。锅⽿做成⽅的,让其端正。锅边要宽,好伸展开。锅脐要长,使在中⼼。脐长,⽔就在锅中⼼沸腾;在中⼼沸腾,⽔沫易于上升;⽔沫易于上升,⽔味就淳美。洪州⽤瓷做锅,莱州⽤⽯做锅,瓷锅和⽯锅都是雅致好看的器⽫,但不坚固,不耐⽤。⽤银做锅,⾮常清洁,但不免过于奢侈了。雅致固然雅致,清洁确实清洁,但从耐久实⽤说,还是铁好。
交床:交床以⼗字交之,剜中令虚,以⽀鍑也。
译⽂:交床,⽤⼗字交叉的⽊架,把中间挖凹些,⽤来⽀持锅。
夹:夹以⼩青⽵为之,长⼀尺⼆⼨,令⼀⼨有节,节已上剖之,以炙茶也。彼⽵之筱津润于⽕,假其⾹洁以益茶味,恐⾮林⾕间莫之致。或⽤精铁熟铜之类,取其久也。
译⽂:夹,⽤⼩青⽵制成,长⼀尺⼆⼨。让⼀头的⼀⼨处有节,节以上剖开,⽤来夹着茶饼在⽕上烤,让那⽵条在⽕上烤出⽔来,借它的⾹⽓来增加茶的⾹味。但不在⼭林间炙茶,恐怕难以弄到这青⽵。有的⽤好铁或熟铜制作,取其耐⽤的长处。
纸囊:纸囊以剡藤纸⽩厚者夹缝之,以贮所炙茶,使不泄其⾹也。
译⽂:纸袋,⽤两层⼜⽩⼜厚的剡藤纸做成。⽤来贮放烤好的茶,使⾹⽓不散失。
碾:碾以橘⽊为之,次以梨、桑、桐柘为⾅,内圆⽽外⽅。内圆备于运⾏也,外⽅制其倾危也。内容堕⽽外⽆余⽊,堕形如车轮,不辐⽽轴焉,长九⼨,阔⼀⼨七分,堕径三⼨⼋分,中厚⼀⼨,边厚半⼨,轴中⽅⽽执圆,其拂末以鸟⽻制之。
译⽂:碾槽,最好⽤橘⽊做,其次⽤梨⽊、桑⽊、桐⽊、柘⽊做。碾槽内圆外⽅。内圆以便运转,外⽅防⽌翻倒。槽内刚放得下⼀个碾磙,再⽆空隙,⽊碾磙,形状像车轮,只是没有车辐,中⼼安⼀根轴。轴长九⼨,宽⼀⼨七分。⽊碾磙,直径三⼨⼋分,当中厚⼀⼨,边缘厚半⼨。轴中间是⽅的,⼿握的地⽅是圆的。拂末(扫茶末⽤),⽤鸟的⽻⽑做。
罗合:罗末以合盖贮之,以则置合中,⽤巨⽵剖⽽屈之,以纱绢⾐之,其合以⽵节为之,或屈杉以漆之。⾼三⼨,盖⼀⼨,底⼆⼨,⼝径四⼨。
译⽂:罗、盒,⽤罗筛出的茶末放在盒中盖紧存放,把'则'(量器)也放在盒中。罗⽤⼤⽵剖开弯屈成圆形,罗底安上纱或绢。盒⽤⽵节制成,或⽤杉树⽚弯曲成圆形,加上油漆。盒三⼨,⼀⼨,底⼆⼨,直径四⼨。
则:则以海贝蛎蛤之属,或以铜铁⽵⼔策之类。则者,量也,准也,度也。凡煮⽔⼀升,⽤末⽅⼨⼔。若好薄者减之,嗜浓者增之,故云则也。
译⽂:则,⽤海中的贝壳之类,或⽤铜、铁、⽵做的匙、策之类。'则'是度量标准的意思。⼀般说来,烧⼀升的⽔,⽤⼀'⽅⼨⼔'的匙量取茶末。如果喜欢味道淡的,就减少茶末;喜欢喝浓茶的,就增加茶末,因此叫'则'。
⽔⽅:⽔⽅以椆⽊、槐、楸、梓等合之,其⾥并外缝漆之,受⼀⽃。
译⽂:⽔⽅,⽤翚、槐、楸、梓等⽊制作,内⾯和外⾯的缝都加油漆,容⽔量⼀⽃。
漉⽔囊:漉⽔囊,若常⽤者,其格以⽣铜铸之,以备⽔湿,⽆有苔秽腥涩。意以熟铜苔秽、铁腥涩也。林栖⾕隐者或⽤之⽵⽊,⽊与⽵⾮持久涉远之具,故⽤之⽣铜。其囊织青⽵以卷之,裁碧缣以缝之,纽翠钿以缀之,⼜作绿油囊以贮之,圆径五⼨,柄⼀⼨五分。
译⽂:漉⽔囊(滤⽔⼯具),同常⽤的⼀样,它的⾻架⽤⽣铜铸造,以免打湿后附着铜绿和污垢,使⽔有腥涩味道。⽤熟铜,易⽣铜绿污垢;⽤铁,易⽣铁锈,使⽔腥涩。隐居⼭林的⼈,也有⽤⽵或⽊制作。但⽵⽊制品都不耐⽤,不便携带远⾏,所以⽤⽣铜做。滤⽔的袋⼦,⽤青篾丝编织,卷曲成袋形,再裁剪碧绿绢缝制,缀上翠钿作装饰。⼜做⼀个绿⾊油布⼝袋把漉⽔囊整个装起来。漉⽔囊的⾻架⼝径五⼨,柄长⼀⼨五分。
瓢:瓢⼀⽈牺杓,剖瓠为之,或刊⽊为之。晋舍⼈杜毓《荈赋》云:“酌之以匏。”匏,瓢也,⼝阔胫薄柄短。永嘉中,馀姚⼈虞洪⼊瀑布⼭采茗,遇⼀道⼠云:“吾丹丘⼦,祈⼦他⽇瓯牺之余乞相遗也。”牺,⽊杓也,今常⽤以梨⽊为之。
译⽂:瓢,⼜叫牺、杓。把瓠⽠(葫芦)剖开制成,或是⽤树⽊挖成。晋朝杜毓的《荈赋》说:'⽤瓠舀取'。瓠,就是瓢。⼝阔、瓢⾝薄、柄短。晋代永嘉年间,余姚⼈虞洪到瀑布⼭采茶,遇见⼀道⼠对他说:'我是丹邱⼦,希望你改天把瓯、牺中多的茶送点我喝。'牺,就是⽊杓。现在常⽤的以梨⽊挖成。
⽵筴:⽵筴或以桃、柳、蒲、葵⽊为之,或以柿⼼⽊为之,长⼀尺,银裹两头。
译⽂:⽵夹,有⽤桃⽊做的,也有⽤柳⽊、蒲葵⽊或柿⼼⽊做的。长⼀尺,⽤银包裹两头。
鹾簋(cuó guǐ):鹾簋以瓷为之,圆径四⼨。若合形,或瓶或罍(léi),贮盐花也。其揭⽵制,长四⼨⼀分,阔九分。揭,策也。
译⽂:鹾簋,⽤瓷做成,圆形,直径四⼨,像盒⼦,也有的作瓶形,⼩⼝坛形,装盐⽤。揭,⽤⽵制成,长四⼨⼀分,宽九分。这种揭,是取盐⽤的⼯具。
熟盂:熟盂以贮熟⽔,或瓷或沙,受⼆升。
译⽂:熟盂,⽤来盛开⽔,瓷器或陶器,容量⼆升。
碗:碗,越州上,⿍州次,婺州次,岳州次,寿州、洪州次。或者以邢州处越州上,殊为不然。若邢瓷类银,越瓷类⽟,邢不如越⼀也;若邢瓷类雪,则越瓷类冰,邢不如越⼆也;邢瓷⽩⽽茶⾊丹,越瓷青⽽茶⾊绿,邢不如越三也。晋·杜毓《荈赋》所谓器择陶拣,出⾃东瓯。瓯,越也。瓯,越州上⼝唇不卷,底卷⽽浅,受半升已下。越州瓷、岳瓷皆青,青则益茶,茶作⽩红之⾊。邢州瓷⽩,茶⾊红;寿州瓷黄,茶⾊紫;洪州瓷褐,茶⾊⿊:悉不宜茶。
碗,越州产的品质最好,⿍州、婺州的差些,⼜岳州的好,寿州、洪州的差些。有⼈认为邢州产的⽐越州好,(我认为)完全不是这样。如果说邢州瓷质地像银,那么越州瓷就像⽟,这是邢瓷不如越瓷的第⼀点。如果说邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第⼆点。邢瓷⽩⽽使茶汤呈红⾊,越瓷青⽽使茶汤呈绿⾊,这是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜毓《荈赋》说的'器择陶拣,出⾃东瓯'(挑拣陶瓷器⽫,好的出⾃东瓯)。瓯(地名),就是越州,瓯(容器名,形似⽡盆),越州产的最好,⼝不卷边,底卷边⽽浅,容积不超过半升。越州瓷、岳州瓷都是青⾊,能增进茶的⽔⾊,使茶汤现出⽩红⾊,邢州瓷⽩,茶汤是红⾊;寿州瓷黄,茶汤呈紫⾊;洪州瓷褐,茶汤呈⿊⾊,都不适合盛茶。
畚(běn):畚以⽩蒲卷⽽编之,可贮碗⼗枚。或⽤筥,其纸帕,以剡纸夹缝令⽅,亦⼗之也。
译⽂:畚,⽤⽩蒲草编成,可放⼗只碗。也有的⽤⽵筥。纸帕,⽤两层剡纸,裁成⽅形,也是⼗张。
札:札缉栟榈⽪以茱萸⽊夹⽽缚之。或截⽵束⽽管之,若巨笔形。
译⽂:札,⽤茱萸⽊夹上棕榈⽪,捆紧。或⽤⼀段⽵⼦,扎上棕榈纤维,像⼤⽑笔的样⼦(作刷⼦⽤)。
涤⽅:涤⽅以贮涤洗之余,⽤楸⽊合之,制如⽔⽅,受⼋升。
译⽂:涤⽅,盛洗涤的⽔和茶具。⽤楸⽊制成,制法和⽔⽅⼀样,容积⼋升。
滓⽅:滓⽅以集诸滓,制如涤⽅,处五升。
译⽂:滓⽅,⽤来盛各种茶渣。制作如涤⽅,容积五升。
⼱:⼱以絁为之,长⼆尺,作⼆枚,⽞⽤之以洁诸器。
译⽂:⼱,⽤粗绸⼦制作,长⼆尺,做两块,交替使⽤,以清洁茶具。
具列:具列或作床,或作架,或纯⽊纯⽵⽽制之,或⽊法⽵黄⿊可扃⽽漆者,长三尺,阔⼆尺,⾼六⼨,其到者悉敛诸器物,悉以陈列也。
译⽂:具列,做成床形或架形,或纯⽤⽊制,或纯⽤⽵制。也可⽊⽵兼⽤,做成⼩柜,漆作黄⿊⾊,有门可关,长三尺,宽⼆尺,⾼六⼨。其所以叫它具列,是因为可以贮放陈列全部器物。
都篮:都篮以悉设诸器⽽名之。以⽵篾内作三⾓⽅眼,外以双篾阔者经之,以单篾纤者缚之,递压双经作⽅眼,使玲珑。⾼⼀尺五⼨,底阔⼀尺,⾼⼆⼨,长⼆尺四⼨,阔⼆尺。
译⽂:都篮,因能装下所有器具⽽得名。⽤⽵篾编成,内⾯编成三⾓形或⽅形的眼,外⾯⽤两道宽篾作经线,⼀道窄篾作纬线,交替编压在作经线的两道宽篾上,编成⽅眼,使它玲珑好看。都篮⾼⼀尺五⼨,长⼆尺四⼨,阔⼆尺,底宽⼀尺,⾼⼆⼨。
五之煮
凡灸茶,慎勿于风烬间灸,熛焰如钻,使炎凉不均。持以逼⽕,屡其翻正,候炮出培塿(lǒu)状虾蟆背,然后去⽕五⼨,卷⽽舒则本其始,⼜灸之。若⽕⼲者,以⽓熟⽌;⽇⼲者,以柔⽌。
译⽂:烤饼茶,注意不要在通风的馀⽕上烤,因为飘忽不定的⽕苗像钻⼦,使茶受热不均匀。烤饼茶时要靠近⽕,不停地翻动,等到烤出突起的像虾蟆背上的⼩疙瘩,然后离⽕五⼨。当卷曲的茶饼⼜伸展开,再按先前的办法⼜烤。如果制茶时是⽤⽕烘⼲的,以烤到冒热⽓为度;如果是⽤太陽晒⼲的,以烤到柔软为好。
其始若茶之⾄嫩者,茶罢热捣叶烂⽽⽛笋存焉。假以⼒者,持千钧杵亦不之烂,如漆科珠,壮⼠接之不能驻其指,及就则似⽆禳⾻也。灸之,则其节若倪,倪如婴⼉之臂⽿。既⽽承热⽤纸囊贮之,精华之⽓⽆所散越,候寒末之。
译⽂:开始,对于很柔嫩的茶叶,蒸后乘热捣杵,叶捣烂了,⽽茶梗还是完整的。如果只⽤蛮⼒,拿很重的杵杆也捣不烂它。这就如同圆滑的漆树⼦粒,虽然轻⽽⼩,但壮⼠反⽽捍不住它是⼀个道理。捣好后,好像⼀条梗⼦也没有了。这时来烤,柔软得像婴⼉的⼿臂。烤好了,趁热⽤纸袋装起来,使它的⾹⽓不致散发,等冷了再碾成末。
其⽕⽤炭,次⽤劲薪。其炭曾经燔灸,为膻腻所及,及膏⽊败器不⽤之。古⼈有劳薪之味,信哉!
译⽂:烤饼茶的⽕,最好⽤⽊炭,其次⽤⽕⼒强的柴(如桑、槐之类)。曾经烤过⾁,染上了腥膻油腻⽓味的炭,或是有油烟的柴以及朽坏的⽊器,都不能⽤。古⼈说:'⽤朽坏的⽊制器具烧煮⾷物,会有怪味',确实如此。
其⽔,⽤⼭⽔上,江⽔中,井⽔下。其⼭⽔,拣乳泉⽯地慢流者上,其瀑涌湍漱勿⾷之,久⾷令⼈有颈疾。⼜多别流于⼭⾕者,澄浸不泄,⾃⽕天⾄霜郊以前,或潜龙畜毒于其间,饮者可决之以流其恶,使新泉涓涓然酌之。其江⽔,取去⼈远者。井取汲多者。
译⽂:煮茶的⽔,⽤⼭⽔最好,其次是江河的⽔,井⽔最差。⼭⽔,最好选取乳泉、⽯池漫流的⽔(这种⽔流动不急),奔涌湍急的⽔不要饮⽤,长喝这种⽔会使⼈颈部⽣病。⼏处溪流汇合,停蓄于⼭⾕的⽔,⽔虽澄清,但不流动。从热天到霜降前,也许有龙潜伏其中,⽔质污染有毒,要喝时应先挖开缺⼝,把污秽有毒的⽔放⾛,使新的泉⽔涓涓流来,然后饮⽤。江河的⽔,到离⼈远的地⽅去取,井⽔要从有很多⼈汲⽔的井中汲取。
其沸如鱼⽬,微有声为⼀沸,缘边如涌泉连珠为⼆沸,腾波⿎浪为三沸,已上⽔⽼不可⾷也。
译⽂:⽔煮沸了,有像鱼⽬的⼩泡,有轻微的响声,称作'⼀沸'。锅的边缘有泡连珠般的往上冒,称作'⼆沸'。⽔波翻腾,称作'三沸'。再继续煮,⽔⽼了,味不好,就不宜饮⽤了。
初沸则⽔合量,调之以盐味,谓弃其啜余,⽆乃⽽钟其⼀味乎?第⼆沸出⽔⼀瓢,以⽵筴环激汤⼼,则量末当中⼼,⽽下有顷势若奔涛,溅沫以所出⽔⽌之,⽽育其华也。
译⽂:开始佛腾时,按照⽔量放适当的盐调味,把尝剩下的那点⽔泼掉。切莫因⽆味⽽过分加盐,否则,不就成了特别喜欢这种盐味了吗!第⼆沸时,舀出⼀瓢⽔,再⽤⽵夹在沸⽔中转圈搅动,⽤'则'量茶末沿旋涡中⼼倒下。过⼀会,⽔⼤开,波涛翻滚,⽔沫飞溅,就把刚才舀出的⽔掺⼊,使⽔不再沸腾,以保养⽔⾯⽣成的'华 '。
凡酌置诸碗,令沫饽均。沫饽,汤之华也。华之薄者⽈沫,厚者⽈饽,细轻者⽈花,如枣花漂漂然于环池之上。⼜如回潭曲渚,青萍之始⽣;⼜如晴天爽朗,有浮云鳞然。其沫者,若绿钱浮于⽔渭,⼜如菊英堕于鐏俎之中。饽者以滓煮之。及沸则重华累沫,皤皤然若积雪⽿。《荈赋》所谓“焕如积雪,烨若春敷”,有之。
译⽂:喝时,舀到碗⾥,让'沫饽'均匀。'沫饽'就是茶汤的'华'。薄的叫'沫',厚的叫'饽',细轻的叫'花'。'花'的外貌,很像枣花在圆形的池塘上浮动,⼜像回环曲折的潭⽔、绿洲间新⽣的浮萍,⼜像晴朗天空中的鳞状浮云。那'沫',好似青苔浮在⽔边,⼜如菊花落⼊杯中。那'饽',煮茶的渣滓时,⽔⼀沸腾,⾯上便堆起很厚⼀层⽩⾊沫⼦,⽩⽩的像积雪⼀般。《荈赋》中讲的'明亮像积雪,光彩如春花',真是这样。
第⼀煮⽔沸,⽽弃其沫之上,有⽔膜如⿊云母,饮之则其味不正。其第⼀者为隽永,或留熟以贮之,以备育华救沸之⽤。诸第⼀与第⼆第三碗,次之第四第五碗,外⾮渴甚莫之饮。凡煮⽔⼀升,酌分五碗,乘热连饮之,以重浊凝其下,精英浮其上。如冷则精英随⽓⽽竭,饮啜不消亦然矣。
译⽂:第⼀次煮开的⽔,把沫上⼀层像⿊云母样的膜状物去掉,它的味道不好。此后,从锅⾥舀出的第⼀道⽔,味美味长,谓之'隽永',通常贮放在'熟盂'⾥,以作育华⽌沸之⽤。以下第⼀、第⼆、第三碗,味道略差些。第四、第五碗之外,要不是渴得太厉害,就值不得喝了。⼀般烧⽔⼀升,分作五碗,趁热接着喝完。因为重浊不清的物质凝聚在下⾯,精华浮在上⾯,如果茶⼀冷,精华就随热⽓跑光了。要是喝得太多,也同样不好。
茶性俭,不宜⼴,则其味黯澹,且如⼀满碗,啜半⽽味寡,况其⼴乎!其⾊缃也,其馨也。其味⽢,檟也;不⽢⽽苦,荈也;啜苦咽⽢,茶也。
译⽂:茶的性质'俭',⽔不宜多放,多了,它的味道就淡薄。就像⼀满碗茶,喝了⼀半,味道就觉得差些了,何况⽔加多了呢!茶汤的颜⾊浅黄,⾹⽓四溢。味道甜的是'槚',不甜⽽苦的
是'荈';⼊⼝时有苦味,咽下去⼜有馀⽢的是'茶'。
六之饮
翼⽽飞,⽑⽽⾛,呿(qū)⽽⾔,此三者俱⽣于天地间。饮啄以活,饮之时,义远矣哉。⾄若救渴,饮之以浆;蠲(juān)忧忿,饮之以酒;荡昏寐,饮之以茶。
译⽂:禽鸟有翅⽽飞,兽类⽑丰⽽跑,⼈开⼝能⾔,这三者都⽣在天地间。依靠喝⽔、吃东西来维持⽣命活动。可见喝饮的作⽤重⼤,意义深远。为了解渴,则要喝⽔;为了兴奋⽽消愁解闷,则要喝酒;为了提神⽽解除瞌睡,则要喝茶。
茶之为饮,发乎神农⽒,间于鲁周公,齐有晏婴,汉有扬雄、司马相如,吴有韦曜,晋有刘琨、张载远、祖纳、谢安、左思之徒,皆饮焉。滂时浸俗,盛于国朝,两都并荆俞间,以为⽐屋之饮。
译⽂:茶作为饮料,开始于神农⽒,由周公旦作了⽂字记载⽽为⼤家所知道。春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马相如,三国时吴国的韦曜,晋代的刘琨、张载、陆纳、谢安、左思等⼈都爱喝茶。后来流传⼀天天⼴泛,逐渐成为风⽓,到了我唐朝,达于极盛。在西安、洛陽两个都城和江陵、重庆等地,竟是家家户户饮茶。
饮有粗茶、散茶、末茶、饼茶者,乃斫,乃熬,乃炀,乃舂,贮于瓶⽸之中,以汤沃焉,谓之茶。或⽤葱、姜、枣、橘⽪、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或扬令滑,或煮去沫,斯沟渠间弃⽔⽿,⽽习俗不已。
译⽂:茶的种类,有粗茶、散茶、末茶、饼茶。(要饮⽤饼茶时)⽤⼑砍开,炒,烤⼲,捣碎,放到瓶⽸中,⽤开⽔冲灌,这叫做'夹⽣茶'。或加葱、姜、枣、橘⽪、茱萸、薄荷等,煮开很长的时间,把茶汤扬起变清,或煮好后把茶上的'沫'去掉,这样的茶⽆异于倒在沟渠⾥的废⽔,可是⼀般都习惯这么做!于戏!天育万物皆有⾄妙,⼈之所⼯,但猎浅易。所庇者屋屋精极,所着者⾐⾐精极,所饱者饮⾷,⾷与酒皆精极之。茶有九难:⼀⽈造,⼆⽈别,三⽈器,四⽈⽕,五⽈⽔,六⽈炙,七⽈末,⼋⽈煮,九⽈饮。陰采夜焙⾮造也,嚼味嗅⾹⾮别也,膻⿍腥瓯⾮器也,膏薪庖炭⾮⽕也,飞湍壅潦⾮⽔也,外熟内⽣⾮炙也,碧粉缥尘⾮末也,操艰搅遽⾮煮也,夏兴冬废⾮饮也。
译⽂:啊,天⽣万物,都有它最精妙之处,⼈们擅长的,只是那些浅显易做的。住的是房屋,房屋构造精致极了;所穿的是⾐服,⾐服做的精美极了;饱肚⼦的是饮⾷,⾷物和酒都精美极了。(⽽饮茶呢?却不擅长。)概⾔之,茶有九难:⼀是制造,⼆是识别,三是器具,四是⽕⼒,五是⽔质,六是炙烤,七是捣碎,⼋是烤煮,九是品饮。陰天采,夜间焙,则制造不当;凭⼝嚼辨味,⿐闻辨⾹,则鉴别不当;⽤沾染了膻⽓的锅与腥⽓的盆,则器具不当;⽤有油烟的柴和烤过⾁的炭,则燃料不当;⽤流动很急或停滞不流的⽔,则⽤⽔不当;烤得外熟内⽣,则炙烤不当;捣得⼤细,成了绿⾊的粉末,则捣碎不当;操作不熟练,搅动太急,则烧煮不当;夏天才喝,⽽冬天不喝,则饮⽤不当。
夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若坐客数⾄,五⾏三碗,⾄七⾏五碗。若六⼈已下,不约碗数,但阙⼀⼈⽽已,其隽永补所阙⼈。
译⽂:属于珍贵鲜美馨⾹的茶,(⼀炉)只有三碗。其次是五碗。假若喝茶的客⼈达到五⼈,就舀出三碗传着喝;达到七⼈,就舀出五碗传着喝;假若是六⼈,不必管碗数(意谓照五⼈那样舀三碗),只不过缺少⼀⼈的罢了,那就⽤'隽永'来补充。
七之事
王皇炎帝。神农⽒。周鲁周公旦。齐相晏婴。汉仙⼈丹丘⼦。黄⼭君司马⽂。园令相如。杨执戟雄。吴归命侯。韦太傅弘嗣。晋惠帝。刘司空琨。琨兄⼦兖州刺史演。张黄门孟陽。傅司⾪咸。江洗马充。孙参军楚。左记室太冲。陆吴兴纳。纳兄⼦会稽内史俶。谢冠军安⽯。郭弘农璞。桓扬州温。杜舍⼈毓。武康⼩⼭寺释法瑶。沛国夏侯恺。馀姚虞洪。北地傅巽。丹陽弘君举。安任育。宣城秦精。敦煌单道开。剡县陈务妻。⼴陵⽼姥。河内⼭谦之。后魏琅琊王肃。宋新安王⼦鸾。鸾弟豫章王⼦尚。鲍昭妹令晖。⼋公⼭沙门谭济。齐世祖武帝。梁·刘廷尉。陶先⽣弘景。皇朝徐英公勣。
译⽂:(共四⼗七则,择有关⼈名略记于下)神农⽒(⼜称'炎帝','三皇'之⼀)。周公
(名'旦')。齐相晏婴。汉仙⼈丹邱⼦。黄⼭君。(汉)孝⽂园令司马相如。(汉)给事黄门侍郎(执戟)扬雄。吴归命侯、太傅韦宏嗣(韦曜)。晋惠帝。(晋)司空刘琨,琨兄之⼦衮州刺史刘演。(晋)张孟陽(张载)。(晋)司⾪校尉傅咸。(晋)太⼦洗马江统。(晋)参军孙楚。(晋)记室督左太冲(左思)。(晋)吴兴⼈陆纳,纳兄⼦会稽内史陆俶。(晋)冠军谢安⽯(谢安)。(晋)弘农太守郭璞。(晋)扬州太守桓温。(晋)舍⼈杜毓。武康⼩⼭寺和尚法瑶。沛国⼈夏侯恺。余姚⼈虞洪。北地⼈傅巽。丹陽⼈弘君举。乐安⼈任瞻。宣城⼈秦精。敦煌⼈单道开。剡县陈务之妻。⼴陵⼀⽼妇⼈。河内⼈⼭谦之。后魏瑯琊⼈王肃。刘宋新安王⼦鸾,鸾之弟豫章王⼦尚。鲍照之妹鲍令晖。⼋公⼭和尚谭济。南齐世祖武皇帝。(南朝梁)廷尉刘孝绰。(南朝梁)陶弘景先⽣。唐朝英国公徐勣。
《神农·⾷经》:“茶茗久服,令⼈有⼒、悦志”。
译⽂:《神农⾷经》说:'长期饮茶,使⼈精⼒饱满,兴奋。'周公《尔雅》:“槚,苦茶。”
译⽂:周公《尔雅》说:'槚,就是苦茶。'
《⼴雅》云:“荆巴间采叶作饼,叶⽼者饼成,以⽶膏出之,欲煮茗饮,先灸,令⾚⾊,捣末置瓷器中,以汤浇覆之,⽤葱、姜、橘⼦芼之,其饮醒酒,令⼈不眠。”
译⽂:《⼴雅》说:'荆州(湖北西部)、巴州(四川东部)⼀带地⽅,采茶叶做成茶饼,叶⼦⽼的,制成茶饼后,⽤⽶汤浸泡它。想煮茶喝时,先烤茶饼,使它呈现红⾊,捣成碎末放置瓷器中,冲进开⽔。或放些葱、姜、橘⼦合着煎煮。喝了它可以醒酒,使⼈兴奋不想睡。”
《晏⼦春秋》:“婴相齐景公时,⾷脱粟之饭,灸三⼽五卯茗莱⽽已。”
译⽂:《晏⼦春秋》说:'晏婴作齐景公的相时,吃的是粗粮(菜)是烧烤的禽鸟和蛋品,除此之外,只饮茶罢了。
司马相如《凡将篇》:“乌啄桔梗芫华,款冬贝母⽊蘖蒌,芩草芍药桂漏芦,蜚廉雚菌荈诧,⽩敛⽩芷菖蒲,芒消莞椒茱萸。”
译⽂:汉司马相如《凡将篇》在药物类中记载有:'鸟头、桔梗、芫花、款冬花、贝母、⽊⾹、黄柏、⽠蒌、黄芩、⽢草、芍药、⾁桂、漏芦、蟑螂、雚芦、荈茶、⽩蔹、⽩芷、菖蒲、芒硝、茵芋、花椒、茱萸。'
《⽅⾔》:“蜀西南⼈谓茶⽈葭。”
译⽂:汉扬雄《⽅⾔》说:'蜀西南⼈把茶叶收做蔎。'
华佗《⾷论》:“苦茶久⾷益意思。”
陶弘景《杂录》:“苦茶轻换膏,昔丹丘⼦青⼭君服之。”
译⽂:陶弘景《杂录》说:'苦茶能使⼈轻⾝换⾻,从前丹邱⼦、黄⼭君饮⽤它。'
《后魏录》:“琅琊王肃仕南朝,好茗饮莼羹。及还北地,⼜好⽺⾁酪浆,⼈或问之:茗何如酪?肃⽈:茗不堪与酪为奴。”
译⽂:《后魏录》:'琅琊王肃在南朝做官,喜欢喝茶,吃莼羹。等到回到北⽅,⼜喜欢吃⽺⾁,喝⽺奶。有⼈问他:'茶和奶⽐,怎么样?'肃说:'茶给奶做奴仆的资格都够不上。''
《孺⼦⽅》:“疗⼩⼉⽆故惊蹶,以葱须煮服之。”
译⽂:《孺⼦⽅》:'治疗⼩孩不明原因的惊厥,⽤苦茶和葱的发根煎⽔服。'
⼋之出
⼭南以峡州上,襄州、荆州次,衡州下,⾦州、梁州⼜下。
淮南以光州上,义陽郡、舒州次,寿州下,蕲州、黄州⼜下。
浙西以湖州上,常州次,宣州、杭州、睦州、歙州下,润州、苏州⼜下。
剑南以彭州上,绵州、蜀州次,邛州次,雅州、泸州下,眉州、汉州⼜下。
浙东以越州上,明州、婺州次,台州下。
黔中⽣恩州、播州、费州、夷州。
江南⽣鄂州、袁州、吉州。
岭南⽣福州、建州、韶州、象州。
其恩、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、泉、韶、象⼗⼀州未详。往往得之,其味极佳。
译⽂:
⼭南地区的茶以峡州产的为最好,襄州、荆州产的次之,衡州产的差些,⾦州、梁州的⼜差⼀些。
淮南地区的茶,以光州产的为最好,义陽郡、舒州产的次之,寿州产的较差,蕲州、黄州产的⼜差⼀些。
浙西地区产的茶,以湖州产的为最好,常州产的次之,宣州、杭州、睦州、歙州产的差些,润州、苏州产的⼜差⼀些。
剑南地区的茶,以彭州产的为最好,绵州蜀州产的次之,邛州、雅州、泸州的差些,眉州、汉州⼜差⼀些。
浙东地区的茶,以越州产的为最好,明州、婺州产的次之,台州产的差些。
黔中产地是恩州、播州、费州、夷州。
江西产地是鄂州、袁州、吉州。
岭南产地是福州、建州、韶州、象州。
对于思、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、韶、象这⼗⼀州所产的茶,还不⼤清楚,有时得到⼀些,品尝⼀下,觉得味道⾮常之好。
九之略
其造具,若⽅春禁⽕之时,于野寺⼭园丛⼿⽽掇,乃蒸,乃舂,乃以⽕乾之,则⼜棨、朴、焙、贯、相、穿、育等七事皆废。
译⽂:关于制造和⼯具,如果正当春季寒⾷前后,在野外寺院或⼭林茶园,⼤家⼀齐动⼿采摘,当即蒸熟,捣碎,⽤⽕烘烤⼲燥(然后饮⽤),那末,棨(锥⼑)、扑(⽵鞭)、焙(焙坑)、贯(细⽵条)、棚(置焙坑上的棚架)、穿(细绳索)、育(贮藏⼯具)等七种⼯具以及制茶的这七道⼯序都可以不要了。
其煮器,若松间⽯上可坐,则具列,废⽤槁薪⿍枥之属,则风炉、灰承、炭挝、⽕筴、交床等废;若瞰泉临涧,则⽔⽅、涤⽅、漉⽔囊废。若五⼈已下,茶可末⽽精者,则罗废;若援藟跻嵒,引絙⼊洞,于⼭⼝灸⽽末之,或纸包合贮,则碾、拂末等废;既瓢碗、筴、札、熟盂、醝簋悉以⼀筥盛之,则都篮废。
译⽂:关于煮茶⽤具,如果在松间,有⽯可坐,那末具列(陈列床或陈列架)可以不要。如果⽤⼲柴⿍锅之类烧⽔,那末,风炉、炭挝、⽕夹、交床等等都可不⽤。若是在泉上溪边(⽤⽔⽅便),则⽔⽅、涤⽅、漉⽔囊也可以不要。如果是五⼈以下出游,茶⼜可碾得精细,就不必⽤罗筛了。倘若要攀藤附葛,登上险岩,或沿着粗⼤绳索进⼊⼭洞,便先在⼭⼝把茶烤好捣细,或⽤纸包,或⽤盒装,那么,碾、拂末也可以不⽤。要是瓢、碗、夹、札、孰盂、盐都⽤筥装,都篮也可以省去。
但城⾢之中,王公之门,⼆⼗四器阙⼀则茶废矣!
译⽂:但是,在城市之中,贵族之家,如果⼆⼗四种器⽫中缺少⼀样,就失去了饮茶的雅兴了。
⼗之图以绢素或四幅或六幅,分布写之,陈诸座隅。则茶之源、之具、之造、之器、之煮、之饮、之事、之出、之略,⽬击⽽存,于是《茶经》之始终备焉。
译⽂:⽤⽩绢四幅或六幅,把上述内容分别写出来,张挂在座位旁边。这样,茶的起源、采制⼯具、制茶⽅法、制茶⽤具、煮茶⽅法、饮茶⽅法、有关茶事的记载、产地以及茶具的省略⽅式等,看到了便随时都记载下来,于是茶经也就从此完备了。下载本文