文言文《陈子壮》 翻译
太和一中 李岩 提供
陈子壮,字集生,南海人。万历四十七年以进士第三人授翰林编修。天启四年典浙江乡试,发策刺阉竖。魏忠贤怒,假他事削子壮及其父给事中熙昌籍。
译文:陈子壮,字集生,南海人。万历四十七年以进士第三名的成绩被授予授翰林编修。天启四年主持浙江乡试时,发表讽刺魏忠贤的册子。魏忠贤恼怒,以别的事情为借口销了陈子壮及他父亲熙昌给事中一职。
崇祯初,起子壮故官,累迁礼部右侍郎。流贼犯皇陵,帝素服召对廷臣。子壮言:“今日所急,在收人心。宜下罪己诏,激发忠义。”帝纳之。乃会诸臣,列上蠲租、清狱、使过、宥罪等十二事。帝以海内多故,思广罗贤才,下诏援《祖训》,郡王子孙文武堪任用者,得考验授职。子壮虑为民患,立陈可。会唐王上疏,历引前代故事,诋子壮,遂除子壮名,下之狱,坐赎徒归。久之,廷臣交荐,起故官,协理詹事府。未上,京师陷。
译文:崇祯初,起用陈子壮担任原来的官职,经多次升迁官至礼部右侍郎。流贼进犯皇陵,皇上穿着素服召集大臣商议对策。陈子壮说:“当今急迫的事是在于收拢民心。皇上应该颁布一道检讨自己的诏书,来激发人们的忠义之心。”皇上采纳了他的建议。于是他会同诸位大臣,排列了减免租费,清查案件,使用有过错的人,宽恕有罪的人等十二件事情。皇上以国家多变故,想广泛招揽人才,诏书中援引《祖训》,对于郡王们文武才能值得任用的子孙,要经过考核验证才可授予官职。陈子壮替百姓的祸患考虑,当即列出了五条不可行的理由。适逢唐王上奏折,多次引用前朝旧例,诋毁陈子壮,于是就除去了陈子壮官名,押到监狱中,因为交纳钱物而减免徒刑回到家里。不久,朝中大臣不停地推荐,起用陈子壮担任原来的官职,协助处理詹事府。还没有上任,京城就沦陷了。
福王立,起礼部尚书。至芜湖,南京亦失守,乃归。唐王立福建,召相子壮。以前议宗室事,有宿憾,辞不行。
译文: 福王称帝,起用他担任礼部尚书。到了芜湖,南京也失守,就回到家乡。唐王在福建称帝,征召陈子壮担任丞相。陈子壮因为先前议宗室之事,存有大的遗憾,就推辞没去上任。
顺治三年,汀州遘变,丁魁楚等拥立桂王子永明王由榔于肇庆。苏观生又议立唐王弟聿,子壮沮不得,退居邑之九江村。永明王授子壮东阁大学士兼兵部尚书,督广东、福建、江西、湖广军务。会大兵入广州,聿 被执死,子壮止不行。
译文:顺治三年,汀州发生遘变,丁魁楚等拥立桂王子永明王从榔到了肇庆。苏观生又商议拥立唐王的弟弟聿为帝。子壮沮丧不得志,退居城外九江村。永明王授予陈子壮东阁大学士兼兵部尚书职务,督查广东、福建、江西、湖广军中事务。正赶上大兵攻入广州,聿被抓处死,陈子壮止步没有上任。
明年春,张家玉、陈邦彦及新会王兴、潮阳赖其肖先后起兵,子壮亦以七月起兵九江村。兵多蜒户番鬼,善战。乃与陈邦彦约共攻广州,结故指挥使杨可观等为内应。事泄,可观等死。子壮驻五羊驿,为大兵击败,走还九江村。长子上庸阵殁。会故御史麦而炫破高明,迎子壮,以故主事硃实莲摄县事。实莲,子壮邑子也。九月,大兵克高明,实莲战死。子壮、而炫俱执至广州,不降,被戮。子壮母自缢。永明王赠子壮番禺侯,谥文忠,廕子上图锦衣卫指挥使。
译文:第二年春天,张家玉、陈邦彦以及新会的王兴、潮阳的赖其肖先后起兵,陈子壮也在七月起兵于九江村。士兵多是少数民族,善于作战,于是就与陈邦彦约定共同攻打广州,所结交的以前的指挥使杨可观等人作为内应。事败露,杨可观等人被杀死。陈子壮驻扎在五羊驿,被大兵击败,逃跑回到九江村。他的长子陈上庸阵亡。正逢先前的御史麦而炫攻破高明,来接陈子壮,因先前主事硃实莲负责县里事务。硃实莲,是陈子壮的邑子。九月,清军攻下高明,硃实莲战死。陈子壮、麦而炫都被捕押到广州,不愿投降,被杀。陈子壮的母亲自缢。永明王赠陈子壮番禺侯封号,谥号文忠,封他的儿子陈上图为锦衣卫指挥使。下载本文