视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
tea 红茶为什么不是red
2023-06-28 17:58:35 责编:小OO
文档


红茶英语为什么不用red?

红茶的英语翻译是Black tea,而不是red tea。这是因为在红茶加工过程中,茶叶颜色逐渐变深,最终变成黑色,因此得名Black tea。另外,也有一种说法是西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红茶”。总之,红茶的英语翻译并非简单的字面翻译,而是根据茶叶的品质、历史因素等综合因素判定。

红茶是按照色泽、工艺特征取名,并不是依据简单的字面翻译。

色泽原因:红茶加工过程中,茶叶色泽较深,呈黑褐色或乌黑油润,因此得名Blacktea,而不是redtea。

贸易原因:17世纪茶叶进口茶叶时,收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black-tea。

红茶在英文中被称为"black tea",而不是 "red tea"。这是因为西方人在早期从中国引进红茶时,为了区分已经存在的绿茶和白茶,将红茶翻译为 "black tea",表示其与绿茶和白茶有明显的颜色区别。因此,红茶在英文中一直被称为 "black tea",而不是 "red tea"。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

红茶英文称为Black tea而不是red tea,是因为在红茶加工过程中,茶叶颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black tea而不是red tea。另一种说法是,在17世纪英国从福建进口茶叶,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,被称为Black tea。

还有一种说法是因为西方人相对注重的是茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红茶”。

还有戏称是因为古时中国红茶到达英国的航程较长,红茶自动发酵,到达时茶叶变深,因此被称为Black(黑)茶。

红茶的英文名为什么不是"Red tea"而是"Black tea"呢?

英文中的红茶的正确单词应是''Black tea''。   

16年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——''武夷茶'',大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流。武夷茶色黑,故被称为''Black tea''(直译为黑茶)。

   

后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于''红茶类''。但英国人的惯用称呼''Black tea''却一直沿袭下来,用以指代''红茶''。

但如果大家因此以为天下的''红茶''就是英文里的''Black Tea'',那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫''Red Tea'',中文直译就是''红茶''。且让我们来看看什么是''Red Tea''吧.

''Red Tea''指的是''Rooibos''茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。''Rooibos''(读作''Roy Boss'')是南非俚语,其荷兰语本义为''红色灌木丛''。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把''Rooibos''茶按发音直接翻译为''如意波斯茶''、''路依保斯茶''、或者简称为''博士茶''。

''Rooibos''茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管''Rooibos''茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

因此,中国人说的''红茶'',在英文里就是''Black Tea'',即''黑茶''。而英文里的''Red Tea(红茶)'',实际上是''Rooibos茶'',虽然可以被说成是''红茶'',但绝非真正的茶叶!

红茶用英语怎么说?red tea ? black tea?

端午三天,童鞋们都去哪里啦?少不了吃吃吃,逛逛逛。

回家吃粽子肯定是必须滴,有些人就呆不住出国旅游去了。例如下面这位童鞋,选择去Sri Lanka。

可素她遇到了一个问题:出发前了解到斯里兰卡的红茶非常出名,到了当地发现红茶英文是black tea。

木有错,

红茶是black tea,

黑茶是dark tea。

茶没有red tea的说法。

许多人不解,为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?

1. 不是所有的中英文都是直译的。这个就不太需要去举例子,毕竟总是会有意外和历史原因的,如果都是直译那么简单的话,O妹的英语6级怎么可能过不了呢。

2. 有一种说法称西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。在中国,六大茶类的命名是按照加工工艺和发酵程度而定的。

3. 另一种说法则说因为在17世纪英国从福建进口茶叶时(那是第一批红茶的出现),在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,接近黑色,这里说的是干茶的颜色,当时外国人(主要是英国人)以貌取名,故被称为black(黑)茶。

对于小白来说记住红茶用英文是black tea即可,过程并不那么的重要,重要是出去玩表达正确,玩得开心点。

红茶的英语为什么是black

black tea:红茶;祁红

因为外国人看到的是茶叶的颜色,而不是茶水的颜色。而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

详细说明

大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“BlackTea”,英文的直译就是“黑茶”。

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。

还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

RedTea: 红茶, 这种茶经过完全氧化,我们称为红茶,这是早期的翻译,但是后来改为black tea,因为这种茶的茶叶是黑色的。

Green Tea:绿茶,绿茶类的都可以这么说。江苏碧螺春(Biluochun Tea)和黄山毛峰(Maofeng Tea)都是中国历史文化名茶,属于绿茶。

红茶英语为什么是blacktea

black tea被称为红茶其说法不一。红茶的茶叶本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重茶叶的颜色,因此成为black tea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶。

红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是“red tea”而是“black tea”。

发展

英国人在早餐的时候就喝红茶,而午后更有afternoon tea的时间,边吃点心(三明治、松饼muffin、圆饼scone等)边喝茶。傍晚时吃着肉类点心喝红茶就是所谓的high tea,是从19世纪时流行起来的。

本来英国人最热衷cricket(板球)运动,几乎成了英国的国技,可是即使在板球比赛赛况最激烈的时候,一到tea-break的时间,选手们都会停止比赛,去喝下午茶。

红茶的英文名为什么叫black tea而不是red tea 呢?

即便是很多英语很好的翻译,在这个红茶的翻译上面也有可能会出错,不止一次听到有人在给外国人做翻译,介绍红茶的时候,会翻译成red tea . 没错啊,红色就是red啊。红茶就是red tea 啊?哪里有错呢。

确实,真的很容易让人搞混淆,但是红茶的英文就是叫black tea。因为这个和历史有关,我们现代人看到的东西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那个东西已经长得完全不一样了。所以中华文化的伟大之处在于,我们有很多书籍有很多文献记载,那时候的种种。通过文献和记载很容易得知,我们讲的可能和古人讲的是有出入的。

就红茶来说,我们现在看到的红茶很多都是用嫩芽制作,芽头上面还带着毛茸茸的小金毫,金毫占比一大,整个茶叶都看上去是金色的,所以现在很多好的红茶名字都带着“金”字,比如:金骏眉、金芽滇红、金螺滇红、金针古树等等。金色是在外形上面体现了这个茶原料的好。

在历史上,红茶是专门针对对外贸易而出现的一款茶,因对外贸易而被发现创造出来,也因对外贸易而被推广火爆。对外贸易很少用嫩芽,都是以叶为主,茶树叶在经过发酵后就会呈现乌黑油亮的感觉。所以,当外国人看到中国进口的茶叶很直观的就把它称之为“black tea”。所以从外到内,从古至今就把红茶的这个英文固定下来了。形成了固定用词。

最后,顺便说说红茶鼻祖正山小种(最早出口的红茶)的英文名叫“lapsang souchong”是不是感觉跟正山小种的中文名一点都不搭边。但是这些英文名很多都记载在了欧美典籍里面了。所以人家混欧美圈混得早有自己专属的英文名。下次记住哦,红茶的英文就是叫“black tea”

为什么红茶是Black tea,而不是Red tea.

black是黑色的,tea是茶,而black tea是红茶。而黑茶则为dark tea。为什么会这样呢?

这要从红茶的起源说起。

红茶的鼻祖是正山小种,起源于福建武夷山桐木关。而正山小种长这个样:

看到这里大概能明白为什么它叫black tea了。

正山小种用松针或松柴熏制而成,有着非常浓烈的香味。因为熏制的原因,茶叶呈灰黑色,但茶汤呈琥珀色。

有史料记载,1610年武夷正山小种红茶由荷兰人输往欧洲,10年首次进入英国。

而那时,欧洲人还没有接触过黑茶,看到正山小种干茶黝黑的色泽,于是命名为black tea——“乌茶”。而后来黑茶普及,人们由于习惯很难改变,所以决定不改变红茶的翻译,而将黑茶命名为dark tea。

红茶为什么叫black tea

  以下是我为您整理的红茶为什么叫black tea,供您参考。

  红茶为什么叫black tea

  在星巴克,如果你想点一杯红茶,一般都要说成black(黑) tea,许多人不解,为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?对此,有许多说法,有一种说法称西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。而另一种说法则说因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。这个名字的由来至今还是个谜。

  今天,我将为大家带来十个关于茶的冷知识,不知道你有没有听说过呢?

  1、世界上存在一公斤1,025,000美元的茶。大红袍被认为是世界上最好的茶,其产地为中国福建武夷山。

  2、世界上有着许多不同品种的茶,但它们都来自一种植物:茶树(Camellia sinensis)。不同的茶只是人们对茶叶加工的方法不同。

  3、有六个不同类别的茶:绿茶、黑茶、红茶、黄茶、白茶、乌龙茶。英文中红茶是“黑茶black tea”。

  4、发明茶包完全是一个意外:茶本应该是被取出包装饮用的,但是那时没人清楚。一位来自纽约的商人Thomas Shalivan开始将茶放进一个小丝袋里分发给他的客户,他本来是想让客户把茶叶倒出来泡着喝,但是他的客户们都理解错了。

  5、在维多利亚时代,人们有种特殊的饮茶杯,其作用是防止在喝茶时人们的胡子浸泡在茶水中。这种胡须杯(Mustache cup)是一名英国制陶工人Harvey Adams发明的,在十九世纪六十年代,蓄胡非常流行。即使是现在,你也可以在eBay上找到一些这种杯子。

  6、将干茶包放在箱包或是臭鞋子内可以吸去那些不愉快的气味。茶包也能够被用来缓解晒伤的疼痛。

  7、用一杯茶冲洗头发能使你的秀发如丝般顺滑闪亮,然而这只适合有一头深色头发的人们,浅色头发则容易被茶染上颜色。

  8、茶水是一种很好的面部爽肤水,它有助于帮你的皮肤对抗油腻。

  9、除了水,茶是世界上最广泛的饮品。据统计,美国有1.58亿人喝茶。

  10、英国人民每天约喝掉1.65亿杯茶,换算成年的话就是每年喝掉620亿杯。世界上最大的茶叶消费国是中国,但若平均到每人头上,情况就会有所不同——土耳其、爱尔兰和英国是人均茶消费最多的三个国家。

红茶的英文是black tea,为什么会这样翻译呢?

茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea”,然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea”。咦,这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?

原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法。

大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主。严格说起来,红茶不是指茶的品种,而是一种茶叶的加工工艺。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变。

喜欢喝茶的人都知道,绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶,他们对红茶情有独钟,由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来。

如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶”,那么RedTea是什么呢?“RedTea”,指的并不是红茶,而是“Rooibos”茶。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇。

除此之处,英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!

(科学原理一点通)

茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea”,然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea”。咦,这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?

原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法。

大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主。严格说起来,红茶不是指茶的品种,而是一种茶叶的加工工艺。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变。

喜欢喝茶的人都知道,绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶,他们对红茶情有独钟,由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来。

如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶”,那么RedTea是什么呢?“RedTea”,指的并不是红茶,而是“Rooibos”茶。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇。

除此之处,英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!

black tea为什么是红茶

black tea被称为 红茶 其说法不一。 红茶 的 茶叶 本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重 茶叶 的颜色,因此成为black tea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶。 红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是red tea而是black tea。

在吃饭前半个小时,或者是饭后半个小时,都不能饮用红茶,会影响食物消化,并且还会影响钙质和铁质的吸收。如果是新茶的话,建议放置一段时间再饮用,因为新茶含有较多未经氧化的多酚类、醛类及醇类等物质,对人的胃肠黏膜有较强的刺激作用。

红茶用英语表示是black tea ,那么red tea对不对啊

说 red tea 不符合英语习惯.英语可说 green tea,译成汉语是“绿茶”,但相应的“红茶”却是 black tea 而不是 red tea.类似地,英语说black coffee 的意思不是“黑咖啡”,而是指“(不加牛奶或糖的)纯咖啡”.下载本文

显示全文
专题