视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
公共场所英文译写规范——第7部分:金融
2025-09-25 14:28:45 责编:小OO
文档
公共场所英文译写规范

第7部分:金融

1 范围

本部分规定了金融行业英文译写的方法、原则和要求。

本部分适用于金融机构名称等实体名称信息,金融类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。

2 规范性引用文件

下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159  汉语拼音正词法基本规则

3 定义

下列术语和定义适用于本部分。

3.1

金融机构

指从事货币存取和信贷、货币流通、证券和期货交易、保险业务等活动的机构与实体。

4 译写方法和要求

4.1 实体名称

4.1.1本部分实体名称指银行、证券、期货、保险机构的名称。

4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行。

4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法

4.1.3.1银行

4.1.3.1.1银行译作Bank。

4.1.3.1.2分行译作Branch。

各银行的在沪分行均译作Shanghai Branch,并置于上位译名(所属总行译名)之后,如:中国人民银行上海市分行The People’s Bank of China, Shanghai Branch。

4.1.3.1.3支行译作Sub-Branch。

各银行的支行译作Sub-Branch,一般置于上位译名(所属总行、分行译名)之后,如:中国银行上海市分行普陀支行Bank of China, Shanghai Branch, Putuo Sub-Branch。也可省去分行译名,简作:中国银行普陀支行Bank of China, Putuo Sub-Branch。

4.1.3.1.3支行以下分支机构的具体译法

4.1.3.1.3.1营业部译作Banking Center或Banking Department。

4.1.3.1.3.2分理处译作Office。

4.1.3.1.3.3储蓄所译作Savings Office或Savings Agency。

4.1.3.1.3.4译写顺序

一般省去上位分行、支行译名,置于总行译名之前,用“,”隔开,如:中国农业银行(上海市分行嘉定支行)纪王分理处Jiwang Office, Agricultural Bank of China。

4.1.3.2交易所

4.1.3.2.1交易所译作Exchange。

4.1.3.2.2证券交易所译作Stock Exchange,如:上海证券交易所Shanghai Stock Exchange。

4.1.3.2.3期货交易所译作Futures Exchange,如:上海期货交易所Shanghai Futures Exchange。

4.1.3.3证券公司

证券公司(股份有限公司、有限责任公司)译作Securities Limited Company(Limited Company可缩写为Co., Ltd.,下同),如:华泰证券有限责任公司Huatai Securities Co., Ltd.。

4.1.3.4保险公司

保险公司(股份有限公司、有限责任公司)译作Insurance Limited Company,如:民生人寿保险股份有限公司Minsheng Life Insurance Co., Ltd.。

4.1.3.4.1人寿保险译作Life Insurance。

4.1.3.4.2财产保险译作Property Insurance。

4.1.3.4.3再保险译作Reinsurance。

4.1.4本部分附录A中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。

4.2设施及功能信息

4.2.1货币种类指示设施

可根据国际惯例使用缩写形式。世界主要币种译写方法:

4.2.1.1人民币RMB;在外汇交易场合,也可用CNY。

4.2.1.2美元USD。

4.2.1.3欧元EUR。

4.2.1.4日元YEN。

4.2.1.5港币HKD。

4.2.1.6澳元AUD。

4.2.1.7加拿大元CAD。

4.2.1.8 英镑 GBP。

4.2.2金融业务种类指示设施

4.2.2.1存取款:存款Deposit;取款Withdrawal。 

4.2.2.2贷款Loan。

4.2.2.3外汇Foreign Currency。货币兑换Currency Exchange。

4.2.2.4理财Financing (Management)。

4.2.2.5基金Fund。

4.2.3 服务和功能设施

4.2.3.1用英文直接译写,如:个人质押贷款Personal Pledge Loan。

4.2.3.2应使功能指示明确,保持译文简洁,如:存折插入口Please Insert Your Passbook。

4.2.3.3使用缩写形式应符合国际惯例,如:取款机ATM,存款机CRS。

4.2.4金融类设施及功能信息的具体译法见本部分附录B。附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。

4.3警示和提示信息

4.3.1用英文直接译写,如:钱款请当面点清Please Count Your Cash Before Leaving。

4.3.2应使警示提示的指令清晰,保持译文简洁,如:进门请刷卡Swipe Card to Enter。

4.2.3金融类体警示和提示信息的具体译法见附录B。附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。

4.4本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

4.5本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则5.4和5.5的规定执行。

4.6本部分英文大小写、标点符号、空格、换行、字体的用法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。 

附录A

(资料性附录)

金融机构实体名称中英文对照示例

序号中文名称参考译名
银行
1中国人民银行The People's Bank of China

2中国建设银行China Construction Bank
3中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China(ICBC)

4中国农业银行Agricultural Bank of China

5交通银行Bank of Communications
6中国光大银行China Everbright Bank
7招商银行China Merchants Bank
8民生银行China Minsheng Banking Corp., Ltd.
9兴业银行Industrial Bank Co., Ltd.
10中信银行China CITIC Bank

11华夏银行Hua Xia Bank
12北京银行Bank of Beijing

13上海银行Bank of Shanghai

14上海银行股份有限公司Bank of Shanghai Co., Ltd.
15
16上海浦东发展银行Shanghai Pudong Development Bank(SPD Bank)

17上海农村商业银行Shanghai Rural Commercial Bank
18广东发展银行Guangdong Development Bank
19深圳发展银行Shenzhen Development Bank
20宁波银行Bank of Ningbo

21杭州银行Bank of Hangzhou

22浙商银行China Zheshang Bank
23深圳平安银行Shenzhen Ping An Bank
证券机构
24上海财政证券有限公司Shanghai Finance Securities Co., Ltd.
25上海证券有限责任公司Shanghai Securities Co., Ltd.
26上海证券交易所Shanghai Stock Exchange
27东北证券有限责任公司 

Northeast Securities Co., Ltd.
28东方证券有限责任公司Orient Securities Co., Ltd.
29光大证券有限责任公司Everbright Securities Co., Ltd.
30国泰君安证券股份有限公司

Guotai Jun’an Securities Co., Ltd.
31国信证券有限责任公司Guosen Securities Co., Ltd.
32华安证券有限责任公司Hua’an Securities Co., Ltd.
33华泰证券有限责任公司 

Huatai Securities Co., Ltd.
35华鑫证券有限责任公司Huaxin Securities Co., Ltd.
36联合证券有限责任公司 

United Securities Co., Ltd.
37南方证券有限公司China Southern Securities Co., Ltd.

38平安证券公司Ping An Securities Co., Ltd.
39申银万国证券股份有限公司Shenyin and Wanguo Securities Co., Ltd.
40西北证券有限责任公司 

Northwest Securities Co., Ltd.
41西南证券有限责任公司Southwest Securities Co., Ltd.
42中信证券股份有限公司CITIC Securities Co., Ltd.
43中银国际证券有限责任公司BOC International (China) Limited

44上海期货交易所Shanghai Futures Exchange
保险机构
45东方人寿保险股份有限公司Eastern Life Insurance Co., Ltd.
46华安财产保险股份有限公司Sinosafe General Insurance Co., Ltd.
47华泰财产保险股份有限公司Huatai Insurance Company of China, Limited

48民生人寿保险股份有限公司Minsheng Life Insurance Co., Ltd.
49生命人寿保险股份有限公司Sino Life Insurance Co., Ltd.
50太平财产保险有限公司Taiping General Insurance Co., Ltd
51太平洋安泰人寿保险有限公司 

Pacific Antai Life Insurance Co., Ltd.
52泰康人寿保险股份有限公司Taikang Life Insurance Co., Ltd.
53新华人寿保险股份有限公司New China Life Insurance Co., Ltd.
54信诚人寿保险有限公司CITIC Prudential Life Insurance Co., Ltd.
55中国人寿保险(集团)公司

China Life Insurance (Group) Company

56中国人民财产保险股份有限公司PICC Property and Casualty Co., Ltd.
57中国平安保险(集团)股份有限公司 

Ping An Insurance (Group) Company of China, Ltd.
58中国人民保险(集团)公司People's Insurance Company of China

59中国太平洋保险 (集团) 股份有限公司

China Pacific Insurance (Group) Co., Ltd.

60中国再保险(集团)股份有限公司China Reinsurance (Group) Corporation

附录B

(规范性附录)

金融类设施及功能信息、警示和提示信息译法

说明:

1.按条目中文音序排列。

2.条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。

3.条目中文“〈〉”内的内容是对该信息使用场合的说明。

序号中文英文
A
1ATM清机

ATM Maintenance
B
2保管箱业务办理Safe Deposit Box Service
3本柜代收公用事业费Utility Bill Payment
4本柜兑换零钞和残破币Small Change and Damaged Bills
5本机除可进行外币兑换外,还可进行人民币银行卡的存、取功能This machine processes transactions for foreign currency exchange, and for RMB deposit/withdrawal with bank cards.
6本机拒收的钞券不一定是假币,可能是钞券质量问题或为本机不能兑换的钞券Rejected bills are not necessarily counterfeit; they may be damaged or non-exchangeable.
7本机每卡每日累计取现最大金额不得超过10000元人民币。

Maximum Daily Withdrawal of RMB 10,000 for Each Card
8本机现暂受理美元、日圆、英镑、欧元、港币等五种币种的兑换Five foreign currencies are accepted for exchange: USD, Yen, GBP, EUR, and HKD.
9本机每笔最大存款张数为30张 

Maximum Deposit of 30 Bills per Transaction
C
10出门请按纽Press to Exit
11出纳Teller
12磁卡入口Card Slot
13存款机(存取款一体机)CRS (Cash Recycling System)
14存款口  

Cash In
15存折插入口Please Insert Your Passbook
D
16电话银行Telephone Banking
17电汇Wire Transfer
18兑换残币专柜 

Damaged Bills Exchange
19多媒体查询机Multimedia Information Kiosk
G
20告示:设备例行维护敬请谅解We apologize for the inconvenience caused by maintenance.
21个人业务Personal Banking
22个人质押贷款Personal Pledge Loan 
23公司(集团/团体)业务

Corporate (Group) Banking
J
24缴费业务Bill Payment Service
25叫号机 

Queuing Machine
26金融卡 

Financial Cards
27金融通道自助服务Financial Self-Service
28进门请按钮Press to Enter
29进门请刷卡Swipe Card to Enter
K
30客户服务热线  

Customer Service Hotline
31客户服务主任Customer Service Director
32客户服务主任助理Customer Service Assistant Director
M
33每笔交易只能兑换单一币种的外币,不得混币兑换,单笔交易最大可兑换15张外币钞票

Use the same foreign currency for each transaction. Up to 15 bills each time.
34每次只单张接受连续钞票,硬币不可以兑换;每笔外币兑换交易最大出钞人民币张数为50张

Insert bills one by one; coins are not accepted. A maximum of 50 RMB bills will be processed per transaction.
P
35凭条口 

Receipt
Q
36企业开销户Business Accounts Opening and Closing
37企业业务Business Banking
38钱款请当面点清 

Please count your cash before leaving.
39请稍候Please Wait
40取款机(自动柜员机)ATM (Automatic Teller Machine)
41取款口  

Cash Out
R
42人民币结算RMB Settlement
43如需帮助,请与工作人员联系Please Contact Staff for Assistance
44如遇"吃卡"、不吐钞或吐钞不正确时,请按ATM机上的《敬告》要求,及时到就近的受理银行营业网点或发卡行卡部联系解决,填写《ATM交易客户查询表》,或直接拨打有关咨询电话。您会得到满意的答复和及时处理,您的资金也不会受到任何损失。

If cards or bills are retained or an incorrect transaction occurs, please call the Enquiry Hotline or go to the nearest branch or the Card Department of the Issuing Bank as indicated on the ATM. Your request will receive prompt attention and your account will remain accurate.
S
45手语服务专用窗口 

Sign Language Service
T
46填单台Please Fill In Your Forms Here
47条码扫描口Barcode Scanner或Barcode Reader

V
48VIP客户(钻石卡;金卡;白金卡)

VIP Services (Diamond Card, Gold Card and Platinum Card)
W
49外币兑换Foreign Currency Exchange
50外币兑换机使用指南(Foreign) Currency Exchange Machine User's Guide
51外币兑换人民币按照当日我行公布的外汇牌价的钞买价精确到元,元以下只舍不入Currency exchange will be calculated according to the current day quotation posted at the bank and the exchanged RMB will be rounded down to the whole Yuan amount.
52外币兑换时按红色键选择,待入钞口绿灯亮时放入兑换的外币Press the red button for foreign currency exchange transaction. Insert bills when the green light is on.
53外币结算Foreign Currency Settlement
54外汇业务Foreign Exchange Service
55网上银行Online Banking
X
56系统故障 

Out of Service
57现金业务  

Cash Transaction
58限时服务Limited Hours Service
Y
59英语服务专用窗口English Service
Z
61注册手机银行Mobile Banking Registration
62咨询台Enquiry或Information

63自动理财终端Self-Financing Terminal
自动理财终端服务指南Guide to Self- Financing Terminal
65自助银行Self-Service Banking

下载本文
显示全文
专题