视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
08《跨文化交际》考试复习题新
2025-09-24 06:27:55 责编:小OO
文档
跨文化交际课程期末考试复习资料 

I. Give a brief definitions of the following terms(名词解释)

1. intercultural communication. (参考课本P8.)

2.verbal communication

     communication done both orally and in written language

Easier to use words to represent one’s experiences within the same culture because people share many similar experiences.

More troublesome in verbal communication across cultures because people’s experiences, beliefs, values, customs, traditions and the like are different.

3. Non-verbal communication

It refers to communication through a whole variety of different types of signal come into play, including the way we move, the gestures we employ, the posture we adopt, the facial expression we wear, the direction of our gaze, to the extent to which we touch and the distance we stand from each other.

4. culture shock

     It is a psychological phenomenon that is experienced most often by those who, whether voluntarily or involuntarily, in the process of adjusting themselves to a new culture.

II. Answer the following questions(简答题)

1.What’s the relationship between language and culture ?

Language is a reflection of culture, and culture is a reflection of language.

Culture influences language by way of symbols and rules for using those symbols, as well as our perceptions of the universe (the meaning associated with the symbols).

Language, on the other hand, would seem to have a major impact on the way an individual perceives and conceptualizes the world.

2. Describe the different ways in showing hospitality between Chinese culture and western culture

   Chinese guests always refuse offer of drinks or food to demonstrate politeness in seeming not to wish to put their host to any trouble. Sometimes an offer is not a real offer but a polite remark. After we say 'no', we usually wait for the second and third offer. If the host just brings the food or drink and ignores 'no', we ill accept it. Chinese like to press their guests to drink or eat to show their hospitality. While westerners always accept or refuse offer of drinks or food very genuinely. Their refusal is accepted as genuine. Westerners don’t press. To press people to have food or drink after they have refused is frowned upon and can cause embarrassments.

3. What are the differences on receiving gifts between Chinese and westerner? 

   In the West, it is regarded as polite to open gifts as soon as they are given to express appreciation. In China, the situation is quite the reverse. Normally we Chinese feel that if you open the gift as soon as it is given, you might embarrass the person who gives the gift and you might be thought greedy. Therefore, Chinese people tend to open the gifts after the visitors have left.

   In China, many people send gifts without wrapping them, and if they wrap them, they usually tell the receiver what is inside, and the receiver will thank the sender and put the gift aside without unwrapping them since they already know what is inside. English receivers open the gifts in front of the senders of the gifts.

4. Explain the term “intercultural communication competence” and its three components. 

   The intercultural competence refers to the ability to understand and adapt the target culture. Intercultural communicative competence involves cognitive, affective and operational aspects, which are inseparable in reality. The interrelatedness of cognitive, affective, and operational components is very important in the improvement of the communicator’s intercultural communication competence. There are also three aspects in terms of affective components: adaptation motivation, Identity flexibility and esthetic co-orientation, the cognitive aspects of intercultural communication competence are the mental capacities of comprehension and ability to understand the meanings of various verbal and nonverbal codes. Operational components are that Individuals’ capacity to express cognitive and affective experiences outwardly is shown through specific behaviors.

5. Why do many Chinese people tend to ask about age, martial status, and even salary when first meeting one another?

   To them, these are open conversational topics. Knowing a person’s age helps them use appropriate terms of address. And Chinese people pay a lot of attention to family life, so naturally talk of family members features as a common topic. As to salary, since there is a national system of salaries, people usually don’t consider it a secret and they talk about it openly.

6. How to address people in both Chinese and English?(参考课本P22-24.)  

7. What are the differences between Chinese and English Kin Terms?  

   In Chinese culture, people refer to people strictly according to the kin terms. It is completely unacceptable to refer to one's parents by using the names. When children address relatives, Chinese kin terms tell whether they are older or younger than their father or mother. Chinese kin terms tell whether the relatives are from the mother' or father's side and whether one's brother, sister or cousin is older or younger than he/she. Chinese kin terms are also to other people who are not one's relatives; kin terms are widely used to address known or unknown people

   While in English culture, in some families in Western countries, some children address their parents directly by their first names. In Britain, children are expected to address the parents' brother and sisters with the title of Uncle or Aunt plus their names and sometimes simply address them by first name without a title. English kin terms don’t tell whether the relatives are from the mother' or father's side ,and there are not distinct kin terms for elder brother or younger brother. Kin terms are not as frequently used as in Chinese. In all kinds of social situations, either formally or informally, people won't use kin terms to address each other if they are not relatives.

8. State six principles for effective cross-gender communication.

8. What is the significance of Nonverbal Communication?

       Nonverbal behavior is a significant area of communication study for at least three

   reasons.

   Nonverbal behavior accounts for much of the meaning we get from conversations.

   Nonverbal behavior spontaneously reflects the subconsciousness.

   We cannot avoid communicating through nonverbal signals.

   Besides, nonverbal behavior is significant because nonverbal communication can 

   be open to many interpretations.

9. Why do we need to study intercultural communication?

(1). Technological development

  The development of new transportation and information technologies has connected all nations in ways that were possible before this century only in the imagination. 

 (2). Widespread population Migrations 

 (3). The changes in the international business community have compelled China to reexamine her business. 

 (4). Development of Multiculturalism. Cultural diversity or multiculturalism will become the norm; not the exception. The public must acknowledge and adjust to difference but build on commonality.

10. what are meanings in communication?

Utterance meaning : what it normally means

Speakers meaning: the speaker has intended to convey by way of utterance meaning .

Hearer’s meaning: the hearer has understood on the basis of the utterance meaning

Case:

A Chinese student had just arrived at the States. One day, when he was reading in his room, he heard someone shouting outside: “ Watch out!” So he went to the window and stretched out his head and tried to find out what’s going on outside. Just then, his head was right poured by the water from above… 

Question: Would you please analyze the saying “ Watch out”

 with the three meanings in communication?

Key to the question:

1.Utterance meaning: Be careful!

2.Speaker’s meaning: Don’t pull out !

3.Hearer’s meaning: Something is happening! Look out!

11.How to determine genius inviting or false one ?

1). Please read the dialogue; try to understand its function.

A: It was nice talking to you. I have to run to class.

B: OK, maybe we can meet sometime soon.

A: Yeah, I’d love to. Why don’t you drop by my house?

B: Great. Got to go. See you soon.

 It is very common dialogue among Americans. It functions as a signal for ending an interaction or for an indication of friendliness. It will not lead to definite future meeting.

 In American culture, however, a genuine invitation is always made with clear indication of activity, time and place or the meeting. There is usually a negotiation about the time and place and a definite reply is expected. 

2). Now study the following statements and think how you would respond to each of them. Discuss in small groups.

1.Let’s get together soon.

2.I haven’t seen you for a long time. You must come round for dinner sometime.

3.It’s good seeing you. I’ll invite you to tea later.

4.I’m going to give a party this weekend. Come if you like.

5.How about joining us for dinner this Friday night?

Keys to Question 

 1, 2, and 3, are unreal invitations, because the speaker doesn’t give the specific time and place for the get-together.  You’d better reply like “Thank you.” “I’d love to very much.” Don’t question about “when” or “where”, for the speaker doesn’t really mean to do any invitation.

     Statements4 and 5 are invitation as they give specific time. But they may sound uncertain to a Chinese ear because of the tone of the verbal invitation. Easterners (Chinese) would most likely say something. Like: “Do come.  Please do come.”

3). Summary 

Pay more attention to the features of “false” invitation.

1.Indefinite reference of time, place.

2.No inquiry or immediate reply or decision.

3.Adverbs indicating the uncertainty of time like:

“One day”,” Someday”, “soon” etc.

Part III Case Analysis (You are required to state cultural phenomenon in each case)

Case 1

     Xiao LI and Xiao Wang were colleagues. Xiao LI gave a lot of help to Xiao Wang financially and socially. Recently Xiao LI would get married. But he forgot inviting Xiao Wang attend his wedding. Later Xiao Wang got information about Xiao LI’ wedding and sent RMB 500 Yuan to Xiao LI. 

    Question: What cultural phenomenon can be reflected? Why?

     In Chinese culture influenced by Confucianism, if someone does a favor for you, you should return the favor to them. This is very common for Chinese people. In the philosophy of Confucianism Reciprocity are the base of relationships. Gratitude and indebtedness are important parts of Chinese culture. If a person feels uneasy to be indebted of someone, payback is necessary to achieve balance in the relationship.

Case 2 An English guest: Each time a new dish arrived his parents would lean over and load my plate with tasty morsels. As they had taken all the trouble to cook it I just had to polish it off. As soon as my plate was empty they would put more on. Of course, I felt duty-bound to eat that too. 

A Chinese guest: Can you imagine how many dishes I had? Only one -- a stew with meat and vegetables. The meat was over done and too hard to eat; green vegetables were no longer green. They never put food on your plate but just ask you to help yourself. If you, as a guest, are shy or modest, waiting for the food to be put on your plate, you will remain half-starved.

Question: Are there any differences in hospitality between a Chinese and English? What are the reasons?

Yes. The Chinese student felt disappointed at British hospitality because she used the Chinese way of showing hospitality to judge the British one. In the story taking place in China, the westerner couldn't imagine that there should be sixteen dishes prepared for her. When she ate from the eight cold dishes, she couldn't eat anymore. It is because a Western meal normally severs one main course plus a starter and sweets or desserts. The fact is that different people in the world show their different hospitality in different ways. 

Case 3

Li Lan had an American friend Susan. They usually had lunch together and Li Lan often asked Susan for advice on problems she faced adjusting to American society. Susan gave Li Lan a lot of advice and helped her to improve her English. Once Li Lan needed urgently a big sum of money to pay her tuition fee. Since she has no other friends in the States, she turned to Susan for help and promised that she would return the money soon.  

To Li Lan’s great disappointment, this time Susan didn’t seem happy to lend the money to her. Though Li Lan returned the money as she promised, they didn’t get along well from then on. 

Question: Why did Li Lan feel unpleasant?

Li Lan asked to borrow money from her American friend Susan, which is rarely part of Western friendship. Li Lan and Susan have different expectations of friendship.

In the West, people prefer to be independent and equal rather than dependent, so they don't feel comfortable in a relationship in which one person gives more and the other person is dependent on what is given. Among friends they mostly provide emotional support to each other and spend time together, so they rarely borrow or lend money to each other. They would ask for a loan from the bank rather than from their friends. 

While in China, people expect their friends to be loyal to each other, and they even take risks for their friends. So they would give not only emotional support to each other but also concrete help to each other, such as helping to find a job, solving a problem, or even giving money to help one out over a long period of time. So when a friend is in need, the first person he or she wants to ask for help is naturally his/her friend. 

Case 4 

In 1997, a Danish woman from Copenhagen left her 14-month-old baby girl in a stroller outside a Manhattan restaurant while she was inside. Other diners at the restaurant became concerned and called New York City Police. The woman was charged with endangering a child and was jailed for two nights. Her child was placed in foster care. The woman and the Danish consulate explained that leaving children unattended outside cafes is common in Denmark. Pictures were wired to the police showing numerous strollers parked outside cafes while parents were eating inside.

Question: What cultural phenomenon can be reflected?

This case reflects one of the barriers to the effective intercultural communication----assuming similarity instead of difference. In American culture, it is illegal for parents to leave their baby alone. Whereas it is commonplace for parents to leave their baby alone in Danish culture. The Danish woman had assumed that Copenhagen is similar to New York, that what is commonly done in Copenhagen is also commonly done in New York. 

Case 5

   Describing the differences of verbal communication Styles between Chinese people and American people. Take examples to explain it. 

The Chinese shout aloud when talking about everything. Direct eye-contact is rare when speaking person to person. Counting on your fingers is different. Instead of just holding out the number of fingers on two hands as in America, the Chinese have specific finger signs for numbers one to ten.

To indicate yourself, Americans tend to use their thumb or forefinger and point at or touch their chest. Chinese people usually point at their nose with their index finger to do so. Chinese people feel no compunction against staring at other people for long periods of time. Young people, both boys and girls up to the age of 21, engages in all manner of rough-housing, often hitting each other. Women often walk arm and arm down the streets. Men and men hold hands or embrace shoulders as they walk outside. Nothing is wrong with that if they are friends.

Case 6

Xie Li and Tom have been working on a scientific experiment at a British university for some months. It has not been totally successful. They are discussing the situation in the laboratory.

Xie Li: I don’t know where it went wrong!

Tom: Don’t feel so bad. Cheer up; you’ve done your job.

Xie Li: But our experiment has turned out to be a failure.

Tom: Relax for a couple of days. I’ll face the music.

Xie Li: Tom, we are not playing children’s games here. This is a scientific experiment.

Tom: I’ve never taken the experiment as child’s play and I’m playing the game.

Xie Li: You say you’re playing the game! It’s a rather important experiment!

   Xie Li walks out of the laboratory angrily. Tom is puzzled.

   Question: What’s the problem in this case?

Idiomatic phrases are often misinterpreted. In English, face the music means: face reality and take the consequence and play the game means: abide competition rules. Here Xie Li misinterpreted two idiomatic phrases Tom used. First he thought that Tom didn’t take the failure of the experiment seriously and wanted to escape from it, because he would “face the music”; secondly, he misinterpreted Tom’s “playing the game” as that he hadn’t done the experiment seriously, which might lead to its failure.

Case 7

    A young Chinese officer, together with his wife, was meeting an American consultant at an airport. After phatic communication, the consultant complimented him on his wife out of politeness, “Your wife is beautiful!” The officer felt embarrassed and said, “Where! Where!”(哪里!哪里!) “Where! Where!” the consultant was puzzled and had to say,“From head to foot.”

     Question: What went wrong in the case and Why?

    In this case, the words of the Chinese conveyed a message quite different from what was intended. The Chinese officer would be suspected of “fishing for compliments” even though the remarks might have been quite sincere because the consultant was almost forced to say “Your wife is beautiful from head to foot.” Forced compliments like this can leave a bad taste in the mouth.Because as far as the responses to praise and compliments is concerned, there are great difference between Chinese people and native English speakers. Native English speakers, especially Americans tend to verbalize their compliments and accept them, whereas the Chinese tend to efface themselves to show modest. In contrast, native English speakers, in the same situation, will say Thank you or Thank you for saying so or Thanks a lot, etc. to acknowledge and accept the thanks as a kind of recognition of their individual efforts.

Case 8

     A young Chinese woman in U.S was complimented by an American woman for the lovely dress she was wearing: "It's exquisite. The colors are so beautiful!" she was pleased but somewhat embarrassed. In typical Chinese fashion, she replied, "Oh, it's just an ordinary dress I bought in China."

Question: What went wrong in the case and Why?

Case 9

    A married couple are going to visit a friend. They have been driving around for some time looking for the street. B is angry because A refuses to stop and ask direction of someone. 

   Question: What cultural phenomenon can be reflected?

    This case reflects the masculine emphasis on maintaining autonomy and not appearing weak or incompetent. Men are less likely than women to seek directions from others. Part of the reason for this may well lie in sensitivity of men to issues of status. From the perspective to ask for information and help from others implies that the person asking is inferior. From a woman's point of view, however, sharing information is a way of cementing bonds.

Case 10

     Dedrick and Melita have been dating for two years and are very serious. To celebrate their anniversary Melita wants to spend a quiet evening in her apartment where they can talk about the relationship and be alone with each other. When Dedrick arrives, he's planned to dine out and go to a concert. Melita feels hurt that he doesn't want to talk and spend the evening alone with her.

Question: could you explain the differences in communication between men and women?

Case 11

     A Filipino couple was vacationing in England. While they were strolling along one of the main streets of London with a British acquaintance, they met another Filipino who had been residing there for some time. He was a good friend from the past, who has not seen for several years. They greeted each other warmly and continued their conversation in a loud and animated fashion using their native language. After a while the British became noticeably agitated, and turned his head away and sighed. The 

Filipinos noticed the reaction, and then resumed their conversation but in a quieter tone.

     Question: Why did the British become agitated?

Case 12     An American went to Chinese home. He was offered some tea. Just when the first cup was about to finish, more tea was added. The visitor drank the second cup. Then the cup was filled the third time. Then he drank it, then… until the visitor was quite full.

     Question: Why did the American get quite full?

     The culture for treating visitors varys from country to country.

     In China, the Chinese host often constantly puts foot on the visitors' plate, which is an expression of hospitality. The visitors refusals are usually ignored. Westerners, on the other hand, usually leave the guest to help himself/herself and do not keep urging him/her to eat more. in China it is acceptable to leave unwanted food on the plate, whereas according to Western custom, it is impolite to do so. As result, misunderstandings occur. In this case, the American kept finishing all the tea in his cup to show his politeness. Therefore, the American got quite full.

Case 13  An American tourist and a Chinese couple met for the first time. They are introducing themselves like this:

   American tourist: It was so nice to meet you both here.  I'm Lucy Webster. Thank you very much.

   Chinese woman: It's a pleasure. I'm Li Hong, and this is my husband. Welcome to China, Miss Lucy.

   American tourist: Thank you, Mr. and Mrs. Li. Would both of you like a cup of coffee?

  Chinese couple: No, thanks.

   Question: What went wrong in the case and Why?

1) The American tourist thinks that Li Hongs surname is her husband's surname, because she is unaware of the fact that in China women still use their own surnames after marriage.

2) Li thinks that "Miss" is a respectful term of address for any female English speaker, but unaware of the fact that in America it is not used before someone's first name. She also mistakes the given name "Lucy' for the surname.

Case 14 Lee, an overseas student from China, once had a talk with his American classmate Tom.Lee: It really puzzles me that you Americans thank people all day long: When the teacher answers your questions, when your mother buys you a book that you need, when a wife brings her husband a cup of coffee and so on.

Tom: Well, when I finished my tour in China, I said "thank you" to the interpreter who accompanied me during the tour. The interpreter replied, "It's my duty to do so." I can't help thinking what he means, "I had no choice but to do it, because it is my duty. Otherwise I would not have done so."

   Questions: What makes Lee puzzled and why? Is the interpreter's reply appropriate in the English context?

   1) A Chinese student would always thank his/her teacher for the latter's help, but would seldom do so to his/her parents because Chinese people don't usually say "Thank you" to those who are very close. They would rather choose some implicit ways to show their gratitude and concern, such as saying something like "leile ba?"(累了吧) "Xingku le."( 辛苦了) "kuai xiexie ba," (快歇歇吧)etc. But one traditional Chinese concept holds that it is the duty of the young and the junior to do something for the elderly and the senior, and so the latter don't have to say thanks.

   2) Saying "Thank you" is very common in America, even between parents and children, husband and wife for very small and ordinary things. So they thank all day long. They use words like "Please", "Excuse me", "Thank you" in daily conversation, whether between intimates or between strangers.

3) Both English and Chinese cultures require their members to respond to thanks. But they have different expressions. The interpreter's reply was far from the message he/she actually intended to convey.

Case 15 I felt exhausted after much sightseeing. I looked for a seat to rest my legs. It so happened that on the nearby roadside there was a two-person stone chair with one place already occupied by a charming young girl. I hesitated, but still went over. “Is it occupied”? I asked. “No” was the answer. The moment I sat down, the woman stood up and left. I was a bit hurt by her instant departure. 

Question :Why was I a bit hurt?

   When you are alone with no one else being present, you can do anything you like, because you are not in a social situation. Once another person joins you, or even comes close enough that you two can see each other, your behavior is affected by his or her presence. The girl might have taken it that the speaker was intruding into her territory with ill intentions. Or alternatively, she was aware of the official definition, and could not accept it. So she left. Then I did not feel well about her leaving. 

Case 16   I have an American friend.I have invited him several times,and at last he invited me to his home one day.He told me to get there at 3 pm.I thought we could chat and have a meal together.I gave him a Chinese calendar,a woman’s scarf and a bottle of Chinese white wine.He only took out a dish of nuts,a plate of bread and a bottle of wine.After two hours chat,I found there was no hint of a meal and said good-bye to him.He only gave me a box of chocolate as a present for the New Year.After I got home,I found the box had already been opened.I was very surprised.

Question :What surprised me and why?

     In China,a visit to home always includes a meal.And the guest always brings a relatively rich present to the host. And the present should be well wrapped or untouched.   2)In the west,a visit to home only means a meeting,not necessarily including a meal.And the present is treated not as importantly as it is in China.   3)I acted in a way that was based on Chinese customs,So I felt the American way was very surprised.

Case 17A British tourist is visiting a Chinese family. The Chinese hostess introduces herself and her husband to guest…

Chinese hostess: Welcome to my home. My name is Cai Hong, and this is my husband.

British tourist: Thank you, Mrs.Cai. It’s a pleasure to meet you, Mrs.Cai. I’m Lucy Taylor.

Chinese hostess: Have a seat, Madam Lucy.

   Question: What went wrong in the case and Why?

The British tourist thinks that Cai Hong’s surname is her husband’s surname, since she is unaware of the fact that in China women still use their own surname after marriage. Cai Hong thinks that ‘madam’ is a respectful term of address for any female English-speaker, unaware of the fact that in Britain it is usually used by someone who is providing a service such as a shop assistant to a customer or a policeman to a member of the public as in ‘Can I help you, madam?’ It is never used as a title before someone’s name. She also mistakes the given name for the surname.

Case 18In 1998 the World Cup was held in Japan and Korea and people argued whether to ban eating dogs in Korea at that time, because western people believe dogs are friends, but not food.

Question: What cultural phenomenon can be reflected respectively?

This case reflects the third process of perception --- interpretation. The meanings people attach to their perceptions are greatly determined by their cultural background. In western culture, people like dogs and they believe dogs are human’s best friends because they are faithful. They love dogs as pets. In some English- speaking countries, even eating dogs is illegal. But in some countries dogs are delicious food, such as in Korea. 

     Case 19Bill had just arrived from the United States to study engineering at a Chinese university. In the first few days he met and moved in with his roommate Zemin. Over the next few days he noticed that female students on campus frequently walked arm-in-arm or even holding hands .He noticed, too, that students of both sexes, but especially the boys, would huddle around newspaper displays in a fashion of close

contact. Bill felt rather uncomfortable and wondered how he would respond if one of his classmates were to put his arms around him… 

    Question: Why did Bill feel uncomfortable?

     In English- speaking countries, body contact is generally avoided between the same sexes in public. Whereas in China, it is acceptable to have body contact between the same sexes in public. Bill felt uncomfortable because people are less concerned than Americans to maintain an invisible private zone around their bodies which others may not cross. The students of both sex walked arm-in-arm and huddled is much more acceptable in China than in America. This shows that he is also in the dark about Chinese behaviors.

Case 20Litz is a professor of cross—cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party.

    Litz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin:

    Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come!

    Lin: It’s not difficult to find your house.

    Litz: Come on in.

    Lin: (comes in)

    Litz: Can I take your coat?

    Lin: No, thanks.

    Litz: Ok, this way please.

    Lin: (take off her coat and hangs it)

Question: why was Litz hurt ?

    Analysis: Litz was hurt because Lin did not let him hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways. In the west, if people go to visit someone, they are almost immediately asked if they would like to take off their coat. And it is polite to let the host hang the guests' coats.On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values.

Case 21Jim and Li Zhen were students together at Leeds University in Britain. A year later, after graduating, Jim went to Shanghai as a visiting scholar on a year’s exchange

    Jim had never been to China before. Li Zhen took him to a classical piano concert performed by a famous Chinese pianist. During the performance people were talking and at one stage someone ran up onto the stage and presented the pianist with a bunch of flowers during the playing of a particular musical item. This happened several times during the evening. It also happened when two singers were on stage singing some songs that he was playing. Jim thought all these things quite strange. At the end of the performance the audience applauded the pianist and he applauded them. The audience began to leave while the pianist remained on the stage.

   Question: What cultural phenomenon can be reflected?

In this situation, having known Li Zhen for a year it would have been expected that Jim would have learned some cultural differences between China and Britain. However it seems that the cultural communication between the two did not extend this far. The scenario enacted in the classical concert in Shanghai is a common phenomenon in China. In Britain there would have been several differences. First, the audience would remain silent when the pianist was playing, they would not talk because it is considered grossly impolite. Flowers are never given during the performance of the artists, only at the completion of the performance and then given only to the main performer. Upon completion of the performance the pianist would not clap his/her audience but be clapped by the audience and a proper response to the clapping would be a bow (male) or a curtsey (female). The performers would then leave the stage and the audience would exit after the performers had left. Not the other way around as in Shanghai. Concert performances are relatively serious affairs in Britain, and definitely not informal social occasions.下载本文

显示全文
专题