视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
第二语言_汉语_教学难点
2025-09-27 23:36:38 责编:小OO
文档
第二语言(汉语)教学难点

戴庆厦 苗东霞②(民族大学少数民族语言文学院,北京100081)

  

[摘 要]本文根据第二语言教学经验和语言对比研究成果,论述第二语言(汉语)教学难点的概念、类型以及如何提取难点等问题。文章认为,教学难点是指由于母语和目的语存在特殊的“差异”和“空缺”而造成的“顽固性”偏误,可以从不同的角度进行不同的分类。从母语和目的语的对应关系上,可分为空缺难点和近似难点;从难点的性质上,可以分为深度难点和浅度难点,隐性难点和显性难点,表层难点和深层难点等。提取难点有多种方法和多种角度,但最重要的是从教学偏误和语言对比中提取难点。难点可以从差异中提取,包括语言类型差异、显性和隐性差异、韵律差异、音节差异等。语言教学难点的研究存在理论方法问题,值得深入探讨。

  [关键词]第二语言;教学;难点

[中图分类号]H195.1[文献标识码]A [文章编号]1003-7365(2008)05-0096-07

零、引言

能否科学地提取教学难点和针对难点进行教学,是关系到第二语言教学质量高低的重要一环。不明确教学的难点是什么,就不知道教什么,达到什么教学目的。因此,要提高第二语言教学质量,必须着力研究教学难点,确定教学难点的范围。

本文根据第二语言教学的经验和语言对比研究成果,论述第二语言(汉语)教学难点的概念、类型,以及如何提取难点等问题。

一、教学难点的概念和类型

阐述教学难点,首先需要对教学难点的概念进行梳理,明确其概念的内涵和外延,同时还要对难点的类型进行科学的分类。

1.1教学难点的概念

什么是教学难点?以往学者对此曾有提及。吕叔湘(1980)曾指出,

“第二语言教学要有的放矢”,这里所说的“的”,就是本文所说的难点。吕必松在《华语教学讲习》中曾经指出:“学生难以理解、经常出错或者避而不用的语法现象都是难点。”他把语法教学难点归纳为三点:难以理解,经常出错,避而不用。赵金铭在《教外国人汉语语法的一些原则问题》一文中多次提到教学难点,并列举了“把”字句、体标记“着”、状态补语等具体的难点。但综观过去的第二语言(汉语)教学研究成果发现,有关教学难点的专门论述很少。所以时至今日,人们对教学难点概念

69・①②[基金项目]本研究是教育部人文社会科学研究博士点基金项目“汉语和少数民族语言比较语法”

(项目编号:01ZB740009)的成果之一。

[作者简介]戴庆厦,男,教授,博士研究生导师;苗东霞,女,副教授,博士。

我们认为,第二语言(汉语)教学的难点是由于母语和目的语存在特殊的“差异”和“空缺”而造成的“顽固性”偏误。这个定义强调两点:特殊的,顽固性的。国内外丰富的教学实践经验已经证明,母语和目的语的“差异”和“空缺”并不都是难点,有许多差异和空缺在习得时很容易被掌握。但有部分特殊的差异(如特殊的语义条件和语用条件等)以及那些轻易不能解决的偏误,才是难点。比如,OV型语序的维吾尔人、藏缅人把母语的OV型语序时转为汉语的VO 型语序大多没有什么困难,一般不会把“我吃饭”说成“我饭吃”。但当宾语表示工具、处所等意义时,就不容易转换正确,往往把“吃大碗”说成“用大碗吃”,把“吃食堂”说成“在食堂吃”。又如,维吾尔语没有“把”字句,维吾尔人在学习汉语的“把”字句时,如果母语中的动词具有处置义,难度就不大;但动词若没有处置义,难度就大些,常常会出现不该用“把”字的也用了“把”字,说出“我把她喜欢”,“我把这件事知道”等偏误句子。因此,在第二语言(汉语)教学中,不能“差异”都当成难点,因为难点一旦泛化就不成其为难点了。

笼统地把“空缺”、

从宏观上看,难点的形成是由母语和目的语的语言类型差异造成的。但是具体出现什么难点,并不完全是由语言类型的差异决定的,往往是一些小规则在起作用。即便是类型相同的语言,其难点也不完全相同,所以应该对具体情况多做具体分析。比如维吾尔语和朝鲜语虽同属粘着语,都是SOV型的语序,但学习汉语的难点并不完全相同。汉语的离合词对朝鲜族学生来说是难点,而对维吾尔族学生来说就不是难点。因为汉语的“见面”、“谈话”、“道歉”、“请客”等动宾式离合词,在朝鲜语中都用单纯动词与之对应,因而朝鲜族学生在使用这些离合词时,常常出现离合词后带宾语、动量补语、时量补语或动态助词“过”的偏误。但维吾尔族学生则不同,一般不会在这些离合词后带宾语、补语或动态助词。因为维吾尔语是用动词态(即交互-共同态等)的形式或者加后置词等来进行对应,这种对应表达,就使得他们一般不会把汉语的离合词当成单纯动词来用,也就不会出现偏误。

1.2教学难点的类型

教学难点可以从不同的角度进行不同的分类:从语言要素上,可以分为语音难点、词汇难点、语法难点等不同类型;从语言层面上,可以分为句法难点、语义难点、语用难点;从母语和目的语的关系上,可以分为空缺难点和近似难点。从语言和文化的关系上,可以分为文化背景难点和非文化背景难点;从难点的性质上,可以分为深度难点和浅度难点,隐性难点和显性难点,表层难点和深层难点等。从难点的范围上,可以分为局部难点和非局部难点。从习得时间上,可以分为长期难点和短期难点。

难点有深浅之分。浅度难点是指经过努力后有可能被克服的难点;深度难点是难以克服的,其偏误会在大多数人中长期存在下去,甚至成为永久的中介语偏误。难点的深浅,主要与母语的状况有关。凡母语空缺的或偏离大的就容易形成深度难点,像彝语支语言的民族,大多没有鼻音韵尾,所以说汉语时,都以无鼻音韵尾的韵母代替带鼻音韵尾的韵母。比如:哈尼族把“东方”说成“t 55fa55”。他们要在口语中增加鼻辅音韵尾非常困难,甚至有的知识分子在汉族地区生活了几十年,鼻辅音韵尾也难以进入他们的发音系统中,所以鼻辅音韵尾成为哈尼人学习汉语语音的一个顽固的难点,也就是深度难点。但云南省元江县羊街乡的哈尼语,由于在历史音变的过程中,鼻辅音韵尾并未完全消失,还在一些音节上保留了鼻辅音韵尾,因而操这

7

9种方言的哈尼人能够掌握汉语带2 尾的音节,学习鼻辅音韵尾只是个浅度难点。

区分局部难点和全局难点也很重要。难点常常不是整体的,有许多是局部的,即在同类中只有部分是难点。就像汉语组词造句常常受到韵律的制约,但韵律不是处处都存在的,所以正确地把握韵律规则是第二语言(汉语)习得者的一个难点。比如,非汉语人说汉语,容易出现“3说错

“3今天栽树木”等偏误。又如,母语中没有介词的民族学习汉语误一句话”、

“3他们是发达国”、

介词时,由“从、按照、根据、通过”等介词构成的句式容易掌握,而由“在、把、被、由”等介词构成的句式则存在较大困难,所以教学中要区分难点的层次,突出不易解决的难点。

造成第二语言偏误的原因有许多:有母语的干扰,教学的误导,教材的不适用性;有思维能力的大小,语言感知程度的强弱;还有文化背景的干扰,语言习得环境的影响等。不同的原因,会造成不同的难点类型。本文所关注的主要是由于母语干扰所造成的难点类型。

二、如何提取难点

如上所述,难点有不同的类型,形成的原因也有多种,因此难点的提取也有多种方法和不同角度。然而,国内外长期教学的实践经验告诉我们,最重要的也是比较好操作的,是从教学偏误和语言对比中提取难点。

2.1从偏误中提取难点

偏误是由于母语的负迁移而产生的,因而由负迁移产生的偏误,往往是习得第二语言的难点。偏误是有规律可循的,但怎样从大量的偏误语料中提取难点则不容易,存在方的问题。难点提取得准,才能真正抓住主要矛盾,也才有可能使语言教学具有更强的针对性。

从我国少数民族学习汉语的实际情况来看,母语干扰形成的偏误主要有以下几种类型:误代、泛化、错误类推、遗漏、回避、赘加、错序、分解、错配等。语言教师必须善于从偏误语料中发现难点,并进行难点归类。下面我们对这几种偏误类型进行具体分析。

(1)误代:是指用母语的规则和用法错误地替代第二语言的规则和用法。形成误代的原因,有的是未能具体掌握目的语的规则或用法,有的是把母语的语法规则或习惯表达错误地套用在目的语上。比如:汉语表示程度、状态、动量、数量等意义的补语,在维吾尔语和哈萨克语中用状语对应表达,因而维吾尔族和哈萨克族学生说汉语时,由于受到母语句式的影响,不恰当地用母语的状语替代汉语的补语,造成了偏误,如把“他英语说得很流利”说成“3他很流利说英语了”,把“同学们听了三遍录音”说成“3同学们三遍录音听了”。

(2)泛化:是指将一种有的规则扩大到一般规则上。比如:汉语形容词能够重叠,但重叠的方式不止一种,有AABB式(如“高高兴兴、干干净净”),也有ABAB式(如“雪白雪白、笔直笔直”),但有各自出现的条件。第二语言(汉语)习得者常常容易将AABB式泛化到ABAB

“3我看着她通通红红的脸”偏误句子。又如汉语的并式上,说出“3我握着他冰冰凉凉的手”、

列复合词大多是正向意义的语素在前,非正向意义的语素在后,如形容词的“长短、大小、厚薄、深浅”等。没有这种构词规则的第二语言(汉语)习得者,容易将这种搭配规则泛化到所有的并列复合词上,出现“重轻(轻重)、热冷(冷热)、硬软(软硬)、酸甜(甜酸)”等偏误。

要处理好大规则与小规则的关系。确定教学难点,只看到大规则是不够的,还要注重小规

“下来”、

“下去”的习得,常常是外族人则,因为小规则往往是深度难点。比如趋向补语“起来”、

学习汉语的一个难点,但其难点有层次之分。习得表示“持续”意义的句子,比如“唱起来、坚・

8

9持下来、学下去”等,一般来说习得难度不太大。但句子若是表示动作行为不同的起始时间或终止时间的意义时,就容易出现偏误,如“3那朵花要是把它画起来(应用“画下来”,表示相对

“3他一放下书包,就开始画下去(应用”画起来“,表示起始时间)的终止时间),该多好啊!”、

“3你画得不错,以后一定要坚持画下来(应用“画下去”,表示未来的起始时间)”。

了”、

在教学策略上,教师对待大规则一般是使用自然转换的模式进行纠正,而对待小规则往往要采取强制转换的模式进行纠正。

(3)错误类推:是指把一种规则不恰当地用到所有相关的语言现象上。比如学了动补结构“看错”带宾语的句子“我真是看错你了”后,就造出了“我真是看对你了”的病句。这是类推错误的结果。表层形式上,这两个句子完全符合动补结构句的词序和形式,但是后一个句子是错句。原因在于,语义上“对”的隐性语义指向谓语“看”,是对“看”的描述,不涉及其他事物,而前一个句子的语义是指向宾语“你”。又如:汉语“看把你气得”这类句式隐现了表程度、状态的补语成分,但维吾尔族、哈萨克族学生则往往要补出隐现的成分,说出“看把你气得不得了”类错句。再如,汉语表达动作完成实现意义时大多用“了”,但也有不用的。维吾尔语和哈萨克语通

“2d2”等与汉语的“了”对应。比如汉语的“我已经复习语法了”一类常用过去时附加成分“2di”、

的句子,维吾尔族、哈萨克族学生一般都能掌握得很好,因为“了”与其母语中的“2di”、“2d2”等相对应。但汉语的完成义表示否定时则不能带“了”,如“他没复习语法”。维吾尔族和哈萨克族学生在习得这类句子时,会很敏锐地将其判断为过去时态,认为也与其母语中的“2di”、“2d2”

“昨天我们没看电视了”等偏误句子。这是类推扩等相对应,于是就说出“他们没参观学校了”、

大化的结果,也是教学的难点。

(4)遗漏:是指漏用应该用的成分。漏用的成分有方位词、介词、结果补语、补语标记“得”、判断动词“是”以及关联词等。比如:“3(在)老师的帮助下,同学们的汉语水平得到了提高”、

“3孩子们“3我觉得她看(见)我了,但她没跟我打招呼”、

“3我们宿舍楼的旁边(是)运动场”、

坐(得)直直的”等。

(5)回避:是指不用比较复杂、难用的规则,而是用简单的或自己熟悉的规则去表达。比如母语没有补语或补语不发达的习得者,说汉语时很难在“热、冻、累、气、烦”等词后带“死”补语,如“热死人了、烦死人了”就很难掌握,表达时常常回避不用,或只用谓语,不用补语。又如,他们难以说出“我买不起这件衣服”这样的句子,而往往说成“我不能买这件衣服”。

(6)赘加:是指加上不需要的成分。比如为了突出性质和状态的程度,第二语言(汉语)习得者会在谓语前加状语,同时又在谓语后加补语,造成“3她蒙古舞跳得太好极了”之类的偏误。母语是介词不发达的语言的学习者,用汉语进行表达时容易赘加介词。比如:“3在我家里有四口人”,“3从楼上走下来一个学生”。

(7)错序:是指将母语词序错误地套用在汉语上,主要表现有:多重定语、多重状语的错序,

“过”的错序,宾语和补语、补语和状语的位置错序,否定副词在“把”字句、动态助词“着”、

“了”、

“3我把这些作业没写完”。

“被”字句和补语中的错序等,如“3我去了商店买一本书”、

(8)分解:是指因母语空缺而改变表达方式,将汉语的一个结构分解为两个结构来表达,造成表达不简练、不地道甚至出现病句。常见的有:将汉语带结果补语的单句分解成两个句子表达,将连动式单句分解为复句等,如把“老人气病了”分解为“老人生气,所以病了”,把“她哭红了眼睛”分解为“她哭了,眼睛红了”。又如把汉语表示目的的连动句“他不去商店买本子”说

9

9成“他去商店了,他不买本子”。再如,汉语的“她把妈妈问烦了”,维吾尔族和哈萨克族学生由于对其语义关系理解不到位,把它分解为“她问妈妈了,问烦了”这样的句式。

(9)错配:指将相互不能搭配的成分搭配在一起。其原因有的是对词义认识不够,有的是未能掌握好语法规则等。比如:把“发扬优点”说成“发挥优点”,把“精力充沛”说成“精力充足”,把“增强体质”说成“增加体质”等。

2.2从语言对比中提取难点

任何一个语言的特征都是在与别的语言进行比较后显示出来的。如果孤立地看一种语言,很难说准这个语言的特点,也不可能揭示其本质特征。提取难点也是这样。通过母语和目的语之间的对比,能够划出难点和非难点的界线,并进一步从难点中分清主次。

语言对比既指目的语同母语之间的对比,又指目的语中相近语言现象的比较。前者指不同语言之间的对比,后者指一个语言内部不同语言现象之间的对比。

2.2.1从语言类型差异中提取难点

人类的语言有不同的类型,语言类型可以从不同的角度进行划分。与语言习得关系最密切的是按语言结构形式进行划分的类型,它把人类的语言划为分析语、粘着语、屈折语等。外族人学习汉语时所出现的难点,往往与汉语的分析型特点有关。

粘着型语言注重形态,主语、宾语在形式上一目了然,而且形式结构和语义结构一致;而汉语注重语序、虚词和意义关系,主语和宾语无明显的形式标记,主要靠语序和虚词辨别。因而,粘着型语言的维吾尔、哈萨克、朝鲜等民族的学生学习汉语时,有时不能完全顺应汉语的分析型特点而出现偏误。比如他们不会用处所词充当主语的存现句“门口站着一个学生”,因为在他们的母语里处所词一般不充当主语,于是就把存现句改为主谓句,说成“一个学生在门口站了”(“一个学生”用主格形式)。

2.2.2从显性和隐性差异中提取难点

语言内容的表达有显性和隐性的差异,这种差异给第二语言(汉语)习得者带来了难点。相对于那些形态发达的粘着型、屈折型语言来说,汉语隐性特点比较丰富。因此,操粘着型、屈折型语言的学习者学习汉语时,往往不容易掌握好汉语的隐性表达方式。

我们知道,藏缅语族语言有使动范畴,而且使动范畴有显性的语法形式,如加前缀、变音、加助词等。现代汉语也有使动范畴,但缺少显性的语法形式,主要靠语义结合关系来理解。因此,有显性语法形式的人不容易掌握汉语无形态标记的用法。比如,他们容易学会“中国队胜美国队”,而较难掌握“中国队败美国队”。因为后者是使动用法,“败”是“使之败”的意思。

2.2.3从是否讲究韵律特点中提取难点

分析型语言一般是单音节性强的语言,在词语结合上比较讲究韵律特点;而粘着型语言、屈折型语言一般是多音节词占主导地位,在词语结合上不太讲究韵律特点。因此,第二语言(汉语)教学要从是否讲究韵律特点中提取难点,有针对性地安排教学。

汉语动补结构中的动词和补语搭配时,大多讲究韵律。若动词是单音节的,要求补语也是单音节;若动词是双音节的,要求补语也是双音节。但维吾尔、哈萨克、朝鲜等民族的学生学习汉语时,讲究韵律的意识不强,不会有意识地注意韵律搭配,因而常常会有“写完成、喝足够、打扫净、调查清、发达国、落后国、大型会、优秀人”等不符合韵律规则的表达。

2.2.4从语言认知差异中提取难点

1

语言是人类认知活动的产物和工具。语言的结构和功能是人类一般认知活动的结果和反映,在一定程度上受到人们认识世界的方法和规律的制约。因此在第二语言汉语教学中,还要注意从语言认知差异中提取难点。

汉语表示结果意义的动补结构搭配的规则,反映了汉民族“先因后果”的认知方式:能说“穿脏了衣服”,但不能说“洗脏了衣服”、“穿干净了衣服”。虽然二者从表层“洗干净了衣服”、

的语法关系看,都是“述语+补语+宾语”的结构,但从认知角度和深层语义来看,前者“洗干净、穿脏”等动补结构的搭配有其合情的理据,“因为洗了,所以衣服干净”。而后者“洗脏了、穿干净”等不符合情理,不能是“因为洗了,所以衣服脏”。汉语的这种搭配规则,如果外族人掌握不好,就会出现“洗脏、穿干净”等偏误。又如汉语的“油条”一词,外族人自己的母语都有相应的词来表达。但汉语能把“油条”义引申,说成“他真是个老油条”。这种表达有其背后的文化内涵。但有的民族对“老油条”的引申义却不一定理解,人怎么会是食物呢?油条怎么还有老与不老之分呢?他们往往不明白这里的“油条”不再指食物,而是指狡猾的人。因此,第二语言(汉语)学习者对类似于此的表达方式很难掌握。

对格言、谚语所反映的同一哲理,不同的民族由于风土人情、风俗习惯的不同,所采用的参照物和表达方式也会有所不同。如哈萨克族长期经历了游牧生活,所以他们的格言、谚语有许

“不到黄河心不死”等,在哈萨克多都与游牧生活有关。比如汉语的“一粒老鼠屎坏了一锅汤”、

语中多用动物来表达,分别对应为“一粒羊粪蛋坏了一肚子油”、

“动物的鼻子没碰到石头之前,就不会回头”。这些带有文化特点的格言、谚语,也应当列入教学难点。

三、必须重视第二语言难点研究的理论建设

第二语言(汉语)教学是语言教学的一个重要组成部分,在整个语言教学系统中占有重要的地位。在现代化建设进程中,由于不同民族、不同地区之间交流的日益扩大,人们对使用第二语言(汉语)的需求也必将不断加大,第二语言(汉语)教学的地位也将随之不断提高。我国是一个多民族、多语种、多文种的国家,面临着十分繁重的第二语言(汉语)教学任务。

如上所说,搞好第二语言教学的重要环节之一是提取难点,必须针对难点对症下药。但是,提取难点不是轻而易举的事,这当中存在着理论方法问题,所以要重视难点的理论建设。难点的理论建设,必须建立在大量的对具体语言难点提取的基础之上,没有一点一滴的偏误分析和语言对比,就难以形成理性的认识。

对于从事第二语言(汉语)教学研究的教师,特别是青年教师来说,搞好语言教学难点研究有几点必须强调。一是要培养捕捉难点的敏锐性和准确性,捕捉难点,说起来容易,做起来难。在平时的教学实践活动中,要善于发现、勤于积累,研究并总结随时发现的问题。难点是否捕捉得准,是检验语言教学水平高低的一块试金石。二是对语言难点要有系统性观点,语言现象都是相互联系、相互作用的,构成一个互相制约的系统。难点的提取和认识,必须将它放到整个系统中来观察,确定其地位和与别的语言现象之间的关系。三是语言难点的提取必须从实际出发,重视不同民族、不同人群的差异。难点的存在,有母语和目的语之间差异的原因,也有说话者本人语言能力、语言条件的原因,不同人、不同民族、不同地区都有可能存在差异。所以,在语言教学难点的研究中,要从实际出发,对号入座。我们建议要多做微观的个案研究,要具体地而不是笼统地讲难点。

1

1

© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net 参考文献:

[1]成燕燕.哈萨克族汉语补语习得研究[M ].北京:民族出版社,2003.

[2]戴庆厦.汉语与少数民族语言语法比较[M ].北京:民族出版社,2006.

[3]戴庆厦,关辛秋.第二语言习得中的语法“空缺”[J ].语言教学与研究,2002,(5).

[4]吕叔湘.汉语教学与研究[M ].延吉:延边教育出版社,1980.

[5]赵金铭.汉语研究与对外汉语教学[M ].北京:语文出版社,2006.

On Diff iculties of Second Langu age T eaching

DA I Qin 2xi &MIAO Don 2xi

(Cent ral U niversity for Nationalities ,Beijing 100081)

Abstract :Based on t he experience of Second Language (SL T )and t he achievement s of lan 2guage comparison ,t hil paper attempt s to discuss such p roblems as t he definition and t he types of t he difficulties in Chinese as a SL T as well as how to abstract t he difficulties in teaching.This paper p ropo ses t hat t hese difficulties result f rom t he habit ual errors caused by special differences and insufficient correlation between t he mot her tongue and t he target lan 2guage ,t hus can be categorized into t hree group s :firstly ,t he miscorrelation in difficulties and similar difficulties in terms of t he correlation between t he mot her tongue and t he target language ;secondly ,in terms of t he characters of difficulties ,deep difficulties and flat diffi 2culties ,potential difficulties and apparent difficulties.Amid various met hods and point s of view to abst ract t he difficulties ,t he most important is to abst ract f rom teaching errors and language comparison.The difficulties can also be abst racted from t he differences including differences of language types ,apparent and potential differences ,rhyt hm differences and syl 2lable differences.This paper holds t hat f urt her discussion of t he t heoretical met hods and re 2search on difficulties of SL T should be conducted.

K ey w ords :t he second language ;teaching ;difficulties

201・2008年10月第5期第二语言(汉语)教学的难点Oct.,2008No.5下载本文

显示全文
专题