词汇拓展
世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)
2000年全球环境展望报告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000
联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)
中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan
国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA)
中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection
坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection
推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development
贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the “three synchronizes” principle)
促进经济和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection
中国环保基本 the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
污染者负担的 “the-polluters-pay” policy
强化环境管理的 policy of tightening up environmental management
对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects
提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public
查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection
环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection
限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed
生物多样性公约 Convention on Biological Diversity
生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region
国家级生态示范区(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region
国家级园林城市 Nationally Designated Garden City
对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air
治理环境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control
工业固体废物 industrial solid wastes
白色污染 white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)
一次性可降解塑料袋 throw-away bio-degradable plastic bags
有机污染物 organic pollutants
垃圾填埋场 refuse landfill
防止过度利用森林 protect forests from overexploitation
森林砍伐率 rate of deforestation
水土流失 water and soil erosion
农药残留 pesticide residue
水土保持 conservation of water and soil
生态农业 environment-friendly agriculture; eco-agriculture
水资源保护区 water resource conservation zone
海水淡化 sea water desalinization
绿化祖国 turn the country green
全民义务植树日 National Tree-Planting Day
造林工程 afforestation project
绿化面积 afforested areas; greening space
森林覆盖率 forest coverage
防风林 wind breaks (防沙林 sand breaks)
降低资源消耗率 slow down the rate of resource degradation
开发可再生资源 develop renewable resources
环保产品 environment-friendly products
自然保护区 nature reserve
保护生存环境 conserve natural habitats
濒危野生动物 endangered wildlife
珍稀濒危物种繁育基地 rare and endangered species breeding center
自然生态系统 natural ecosystems
先天与后天,遗传与环境 nature-nurture
美化环境 landscaping design for environmental purposes
环境恶化 environmental degradation
城市化失控 uncontrolled urbanization
温饱型农业 subsistence agriculture
贫困的恶性循环 vicious cycle of poverty
大气监测系统 atmospheric monitoring system
空气污染浓度 air pollution concentration
悬浮颗粒物 suspended particles
工业粉尘排放 industrial dust discharged
烟尘排放 soot emissions
清洁能源 clean energy
汽车尾气排放 motor vehicle exhaust
尾气净化器 exhaust purifier
无铅汽油 unleaded gasoline
天然气汽车 gas-fueled vehicles
电动汽车 cell-driven vehicles; battery cars
氯氟烃 CFCs
温室效应 greenhouse effect
噪音 noise (分贝 db; decibel)
工业废水处理率 treatment rate of industrial effluents
城市污水处理率 treatment rate of domestic sewage
集中处理厂 centralized treatment plant
口译专题之 经济金融 Economy and Finance
词汇拓展
不景气 slump (衰退 recession)
首次上市 IPOs (initial public offering)
牛市 bull market
风险管理 risk management
信用风险 credit risk
供给学派 supply-side economist
第一产业(农业) agriculture (primary industry)
第二产业(工业) manufacturing industry (secondary industry)
第三产业(服务业) service industry (tertiary industry)
主要经济指标 major economic indicators
国内生产总值 GDP gross domestic product
国民生产总值 GNP gross national product
人均国内生产总值 GDP per capita
宏观经济 macro economy
互助基金 mutual fund
扩大内需 expand domestic demand
长期国债 long-term treasury bonds
出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods
分期付款 pay by installment
住房抵押贷款 residential mortgage loan
计划经济 planned economy
技术密集型 technology intensive
大规模生产 mass production
内部审计 internal audit
配套 supporting policies
四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks
中国银行 Bank of china
中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and
中国建设银行 Construction Bank of China
中国农业银行 Agricultural Bank of China
招商银行 China Merchants Bank
居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit
片面追求发展速度 excessive pursuit of growth
bubble economy 经济过热 overheating of economy
通货膨胀 inflation
市场调节 market regulation
优化资源配置 optimize allocation of resources
劳动密集型 labor intensive
市场风险 market risk
信用紧缩 credit crunch
加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.
国有企业 state-owned enterprises (SOEs)
集体企业 collectively-owned (partnership) enterprises
私营企业 private businesses
民营企业 privately-run businesses
中小企业 small-and-medium-sized enterprises
吸收游资 absorb idle fund
经常性贷款 commercial lending
支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
中国 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange
综合指数 composite index
与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy
一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy
拉动经济增长 fuel economic growth
朝阳产业 sunrise industry
充分发挥货币的作用 give full play to the role of monetary policy
信息经济 IT economy
外向型经济 export-oriented economy
信息时代 information age
全球化 globalization (全球性globality)
风险评级 risk rating
亚洲金融危机 Asian financial crisis (1997-98)
中国金融业问题 problems with financial sector in China
不良贷款 non-performing loans
防范和化解金融风险 address financial risks
监事会 supervisory board
国家发展银行 State Development Bank
知识经济 knowledge-based economy
网络经济 Internet-based networked economy
指导性计划 guidance plan
社会主义市场经济(中国) socialist market economy
社会市场经济(德国) social market economy
中国光大银行 Everbright Bank of China
中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.
中信实业银行 CITIC Industrial Bank
中国进出口银行 China EXIM Bank
汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
account number 帐目编号
depositor 存户
to deposit 存款
deposit receipt 存款收据
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存单
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to cash 兑现
check 支票
check book 支票本
cash check 现金支票
traveler's check 旅行支票
outstanding check 未付支票
forged check 伪支票
banker 银行家
president 行长
savings bank 储蓄银行
National City Bank of New York 花旗银行
central bank, national bank, banker's bank 银行
commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行
domestic bank 国内银行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投资公司
computerized accounting 电脑化会计
economic cycle 经济周期
economic boom 经济繁荣
economic recession 经济衰退
economic depression 经济萧条
economic crisis 经济危机
economic recovery 经济复苏
inflation 通货膨胀
deflation 通货收缩
devaluation 货币贬值
revaluation 货币增值
international monetary system 国际货币制度
the purchasing power of money 货币购买力
money in circulation 货币流通量
note issue 纸币发行量
national budget 国家预算
national gross product 国民生产总值
public bond 公债
stock, share 股票
treasury bill 国库券
stock exchange 股票交易所
broker 经纪人
commission 佣金
banking hours, business hours 营业时间
share capital 股本
composite index 综合指数
capital market 资本市场
primary market 一级市场
blue chips 蓝筹股
口译专题之六 中国文化 Chinese Culture
一.词汇拓展
1. 中国的传统节日
中国传统节日
春节 the Spring Festival (New Year’s Day of the Chinese lunar calendar) 农历正月初一
元宵节 (灯节)the Lantern’s Festival 农历正月十五
清明节the Qingming Festival (the Pure Brightness Day) 四月五日前后
端午节the Dragon Boat Festival农历五月初五
中秋节the Mid-Autumn Festival 农历八月十五
重阳节the Double-Ninth Day农历九月初九
情人节 the Double-Seventh Day农历七月初七
2. 中菜的烹调方法
煮boiled
煲/炖stewed
煎fried
炒stir-fried
爆quick-fried
炸deep-fried
煨simmered
熏smoking
烤roast/grilled/broiled/barbecued
烘baked
蒸steamed
3. 中国的名著
《红楼梦》A Dream of Red Chamber (The Stone Story)
《论语》 Analects of Confucius
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《围城》 Fortress Besieged
《西厢记》 The Romance of West Chamber
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《水浒传》 Outlaws of the Marsh; All Men Are Brothers
《易经》 The Book of Changes
《孙子兵法》The Art of War
4. 其它
武术 martial art
气功 controlled breathing exercise
针灸 acupuncture
春联 spring couplet
单口相声 monologue; comic talk
对口相声 witty dialogue; cross talk
叠罗汉 human pyramid
粽子 rice dumplings wrapped in reed leaves
戏剧脸谱 theatrical mask
国画 traditional Chinese painting
指南针 compass
火药 gunpowder
活字印刷 movable-type printing
水饺 dumpling
馄饨 wonton
炒面 chow mien
鱼香茄子 fish-flavored eggplant
麻婆豆腐 spicy and hot bean curd
宫保肉丁 diced pork with peanuts
糖醋古老肉 sweet-and-sour pork
香酥鸡 crisp-fried chicken
海鲜 seafood
大白菜 Chinese cabbage
龙虾 lobster
香菜 parsley
豆芽 bean sprouts
西兰花 broccoli
味精 MSG
麻油 sesame oil
葱姜 onion and ginger
口译专题之 教育 Education
汉英教育分类词汇
校长:president; head master
爱国主义教育 education in patriotism
班主任 head teacher
必修课 compulsory course
选修课 elective course
毕业论文 thesis; dissertation
毕业证书 graduation certificate
学士学位 Bachelor’s Degree
硕士学位 Master’s Degree
博士生 a Ph. D candidate
成为有理想,有道德,有文化,有纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education, and a sense of discipline.
反复灌输 inculcate
附属中学 affiliated high school
复旦大学附属中学 The High School Affiliated to Fudan University
函授教育 correspondence education
公费生 government-supported students
伙食费 board expenses
寄宿制学校 boarding school
讲师 lecturer
教授 professor
助教 assistant lecturer
教务长 dean
旁听生 auditor
教师休息室 common room; teachers’ lounge
文科生 a student of liberal arts
理科生 a student of science
校友 alumni
母校 Alma Mater
课外活动 extracurricular activities
导师 supervisor; mentor
学费 tuition
学分 credit
学生会 the Students’ Union
学期 term; semester
学习成绩单 transcript
Plagiarism
Commencement
Cramming
Cheating
Graduate cum laude from
Prestigious university
Ivory tower
Ivy League
The bar examination
Academia
口译专题之 礼仪性口译中常用的句子
礼仪性口译中常用的句子
1. 首先,请允许我做一个自我介绍。
First of all, please allow me to introduce myself.
2. 我代表中国代表团的全体成员,衷心感谢贵国的盛情邀请和热情款待。
On behalf of all the members of the Chinese delegation, I would like to extend my heart-felt appreciation for the gracious invitation and hospitality of your government.
3. 中国有五千年的历史,是东方文明的摇篮。
With 5,000 years of history, China is the cradle of oriental civilization.
4. 今天,我很荣幸地向大家介绍大会的主要发言人之一,来自英国领事馆的Richard先生。
Today, I am very honored to introduce to you one of the keynote speakers of this conference, Mr. Richard from the British Consulate.
5. 我们要在互相尊敬,平等互利的基础上发展两国的友好合作关系。
We should develop the friendly, cooperative relations between our two nations on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit.
6. 我想借此机会,向阁下发出诚挚的邀请,请阁下在方便的时候访问加拿大。
I would like to take this opportunity to extend sincere welcome to Your Excellency Mr. Chairman to visit Canada at your earliest convenience.
7. 能来到中国访问,我感到既高兴,有荣幸。
I feel both delighted and privileged to come to visit China.
8. 现在,我宣布,“上海首届国际采购论坛”开幕!(闭幕)
May I hereby declare open/close “the Shanghai First International Purchasing Forum”!
口译词汇拓展:
博览会 exposition
展览会 exhibition 上海旅游展览会 the Shanghai Tourism Exhibition
研讨会 seminar
年会 annual conference
论坛 forum
电视台春节联欢晚会 the CCTV Spring Festival Gala
聚会 get-together
奥运会 the Olympic Games
广交会 the Guangzhou Spring/Fall Fair
口译专题之 礼节性口译/国际关系
礼节性口译 (Interpreting Ceremonial Speeches)
国际关系 (International Relations)
一.词汇拓展 Vocabulary
双边关系 bilateral relations
多边关系 multilateral relations
中美战略伙伴关系 the Sino-US Strategic Partnership
世界多极化 the multi-polarity of the world
世界格局 the world pattern
互相尊重 mutual respect
平等互利 equality and mutual benefit
求同存异 seeking the common ground while putting side differences
中美建交 the establishment of diplomatic ties between China and the USA
中日邦交正常化 the normalization of diplomatic relations between China and Japan
欧盟一体化 the EU integration
外交部发言人 the Spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of PRC
和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Co-existence
贸易歧视和制裁 trade discrimination and sanction
回顾过去 in retrospect; to look back into the past
展望未来 to look forward into the future
霸权主义 hegemonism
强权政治 power politics
恐怖主义 terrorism
口译专题之 旅游 Tour and Visit
景点 scenic spot; tourist attraction
旅游目的地 tourist destination
旅游业 the tourism industry
旅游局 tourism administration
文化遗产 cultural heritage
名山大川 famous mountains and great rivers
人文景观 places of historic interest
中国国家旅游局 China National Tourism Administration
旅游安全管理 management of tourist safety
旅游投诉管理 handling of tourist complaint
旅游投诉 tourist complaint
旅游投诉理赔 settlement of tourist complaint
景点一览:
故宫博物院 the Palace Museum
紫禁城 the Forbidden City
颐和园 the Summer Palace
天坛 the Temple of Heaven
十三陵 the Ming Tombs
雨花台 the Terrace of the Raining Flowers
拙政园 the Humble Administration’s Garden
寒山寺 the Cold Mountain Temples
城隍庙 the Temple of the Town God
夫子庙 the Temple of Confucius
九曲桥 the Zigzag Bridge
鲁迅故居 the Former Residence of Luxun
兵马俑 the Terra Cotta Warriors and Horses
Great Barrier 大堡礁
Resort 度假胜地
Camping park 野营公园
Sydney Opera House 悉尼歌剧院
自然奇观 natural attraction
出土文物 unearthed cultural relics
古建筑群 ancient architectural complex
陵墓 emperor’s mausoleum
坛 altar
亭 pavilion
台 terrace
廊 corridor
楼 tower, mansion
榭 house on a terrace
景色如画 picturesque views
丝绸之路 the Silk Road
手工艺品 handicrafts
湖光山色 landscape of lakes and hills
上有天堂,下有苏杭 In heaven, there is paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou.
桂林山水甲天下 Guilin’s scenery is unparalleled/ unrivaled.
天下第一泉 the first spring under heaven
天下第一洞 the most spectacular cave
这座庙历史悠久,可以追溯到初唐时期。 This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
该城市有该国最大,最负盛名的园林。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.下载本文