看 Big Bang Theory 学英语第一季 2集: The Big Bran Hypothesis
-Howard: But does it have peanut oil?
peanut:花生
但有花生油吧?
-Leonard: I'm not sure.
我不清楚。
Everyone keep an eye on Howard in case he starts to swell up.
keep an eye on sth.: 留心,注意 in case:免得,以防 swell up:肿胀
你们每个人都盯着Howard,以防他突然肿胀。
-Sheldon: Since it's not bee season, you can have my epinephrine.
since: 因为,既然 bee season: 美国的拼字大赛,有点像中国的超女比赛,成千上万个小朋友参加比赛,电视直播。拼字比赛,Spell Bee,就是评委读出一个单词,选手要把它的字母拼出来,错误即遭淘汰。用Bee这个单词生动地描绘了众人蜂拥的场景。【Bee Season:一部美国电影,中文片名<拼字大赛>】
epinephrine:肾上腺素
既然现在不是看<拼字大赛> ,你可以吃我的肾上腺素。
-Howard: Are there any chopsticks?
chopsticks:筷子
有筷子吗?
-Sheldon: You don't need chopsticks. This is Thai food.
Thai:泰国人,泰国语 Thai food: 泰国菜
你不需要筷子,这是泰国菜。
-Leonard: Here we go.
又来啦。
-Sheldon: Thailand has had the fork since the latter half of the 19th Century.
Thailand:泰国 fork:餐叉 since:(表示时间)从…以来 Century:世纪
【早期泰国人的用餐方式自由随性,只以芭蕉叶盛饭,再以手取饭菜进食。而今日的泰国餐具也十分简单,基本餐具为一只汤匙和一双筷子,以及一个圆盘。因因泰国一位名君拉瑪五世, 他看到泰国人最初吃饭受印度人影响, 要用手來吃, 极不卫生, 所以他要向西方学习, 便发明匙与刀叉, 所以日后吃泰国菜便使用刀叉。】
泰国自19世纪后半期起使用餐叉。
Interestingly, they don't actually put the fork in their mouth--
interestingly:有趣的是 actually:实际上
有趣的是,他们不直接叉食物进嘴,
They use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth.
spoon:汤匙 goes into:进入
而是叉食物进汤匙,再送进嘴里。
-Leonard: Ask him for a napkin. I dare you.
ask…for:请求,要求 napkin:餐巾 dare:敢,激 I dare you:我打赌你不敢或我敢说你行
你敢不敢找他要餐巾纸?
I'll get it.
我去开门。
-Howard: Do I look puffy? I feel puffy.
puffy:肿胀的
我看起来肿吗? 我觉得有点鼓鼓的。
-Penny:Hey, Leonard.
嗨,Leonard
-Leonard: Oh, hi, Penny.
嗨,Penny
-Penny:Am I interrupting?
interrupt:打断
打扰到你们了?
-Leonard: No.
没有。
-Sheldon: You're not swelling, Howard.
swelling:v. 膨胀(泡胀) a. 膨胀的(增大的)
你没有肿胀,Howard。
-Howard: No, no, look at my fingers. They're like Vienna sausages.
fingers:手指 Vienna:维也纳(奥地利首都) sausage:香肠
不,不,看我的手指,就像维也纳腊肠。
-Penny:Sounds like you have company.
sounds like:听起来像 company: n. 公司,友伴,交际【此处指朋友、客人】
看起来你有客人。
-Leonard: They're not going anywhere.
anywhere:任何地方
他们哪儿也不去。
So, you're coming home from work. That's great. How was work?
你刚下班啊,太好了。工作怎么样?
-Penny:Well, you know, it's a Cheesecake Factory.
cheesecake:奶酪蛋糕 factory:工厂 【Cheesecake Factory:美国著名连锁店】
你知道嘛?芝士蛋糕工厂?
People order cheesecake and I bring it to them…
order:点(饭菜,饮料)
人们购买蛋糕,我给他们就行。
-Leonard: So you kind of act like a carbohydrate delivery system.
act:做,行为 carbohydrate:碳水化合物 delivery:运送,投递 system:系统
也就是说,你类似于是,碳水化合物的运送系统。
-Penny:Yeah. Call it whatever you want, I get my minimum wage.
whatever:任何,无论什么 minimum:adj. 最低的,最小的,n. 最小量,最低限度 wage:工资
是啊,随便你怎么叫它,我能拿到基本工资。
Yeah. Um, anyways, I was wondering if you could help me out with something. I've kinda had...
anyways:不管怎样 wonder:想知道 help sb. out:帮助
好吧,不管怎么说,我在想你能不能帮我个忙?
-Leonard: Yes.
没问题。
-Penny:Okay, great. I'm having some furniture delivered tomorrow and I may not be here, so... Oh. H… Hello.
furniture:家具 deliver:运送
太好了。明天我有些家具要运过来,我可能不在家,所以... 你...你们好…
I'm sorry?
抱歉?
-Howard: Haven't you ever been told how beautiful you are in flawless Russian?
flawless:无暇的,完美的 Russian:俄语
没人用俄语夸奖过你的绝世美貌吗?
-Penny:No, I haven't.
不,没有 。
-Howard: Get used to it.
get used to:习惯于
你得习惯这个。
-Penny:Yeah. I probably won't.
probably:大概,可能
呃,我可能很难习惯。
Hey,Sheldon. Hi
嘿 Sheldon 。 嗨
Hey, Raj.
嘿 Raj。
Still not talking to me, huh?
still:仍然,还是
还是不理我,嗯?
-Sheldon: Don't take it personally, it's his pathology. He can't talk to women.
don't take it : 别放在心上。【take此处引申为介意】 personally:ad. 自己,亲自地,以个人 pathology:病状,反常
别放在心上。这是他的病状,他没法和女人说话。
-Howard: He can’t talk to attractive women or in your case, a cheesecake scented goddess.
attractive:迷人的,有吸引力的 scented:有香味的,有气味的 goddess:女神
没法和迷人的女人说话,而你是芝士蛋糕香气逼人的女神。
-Leonard: So there's going to be some furniture delivered?
那么,有家具要搬过来?
-Penny:Yeah, yeah. If it gets here and I'm not here tomorrow, could you just sign for it,
sign for:签收
对。如果明天送来时我不在,你能帮我签收一下吗?
and have them put it in my apartment?
apartment:一套房间【have something done让别人做某事这是个很重要的表达方式此处put是过去分词意思是让送家具的人把家具搬进屋里】
然后搬进我的房间?
-Leonard: No problem.
没问题。
-Penny:Great. Here's my spare key. Thank you.
spare:多余的,备用的
太好了,这是我的备用钥匙,谢谢!
Penny, wait.
Penny,等等。
-Penny:Yeah?
怎么?
-Leonard: Uh...If you don't have any other plans,
plan:计划,打算
呃... 如果你没别的计划,
do you want to join us for Thai food and a Superman movie marathon?
join:加入,参加 Thai:泰国 superman:超人 marathon:马拉松
要不来和我们一起吃泰国菜,还有超人电影马拉松?
-Penny:A marathon? Wow. How many Superman movies are there?
马拉松? 哇噢,你们那儿有多少部超人电影?
-Sheldon: You're kidding, right?
kid:戏弄,取消
你开玩笑,对吧?
-Penny:I do like the one where Lois Lane falls from the helicopter
fall from:落下,跌落 helicopter:直升机
我超喜欢那部,路易丝·莱恩从直升机上坠下。
and Superman swooshes down and catches her.
swoosh:读[swu:ʃ, swuʃ],n. 嗖的一声(涡动),vt. 嗖的一声(涡动)
超人嗖地一下过去接住她。
Which one was that?
那是哪一部?
One(其他人齐声说)
就一部。
-Sheldon: You realize that scene was rife with scientific inaccuracy.
realize:了解,认识到 scene:(电影,电视的)一个镜头 be rife with:充满
scientific:科学的 inaccuracy:不准确,误差
你知道那场景里,充斥着科学错误吧?
-Penny:Yes, I know, men can't fly.
是啊,我知道,人类不能飞。
-Sheldon: No, no. Let's assume that they can.
assume:假设,猜想
不,不,让我们假设人类可以。
Lois Lane is falling, accelerating at an initial of 32 feet per second per second.
accelerating:加速 initial:最初的 rate(运动,变化等的)速度 feet:英尺 per:每 second:秒
路易丝·莱恩以32英尺/秒平方的初始加速度急速坠落,
Superman swoops down to save her by reaching out two arms of steel.
swoop:俯冲,猛冲 save:挽救,拯救 reach out:伸出 steel:钢,钢铁
超人突然下降,用钢铁般的手臂接住她。
Miss Lane, who is now traveling at approximately 120 miles an hour,
traveling:移动,滑动 approximately:近似的,大约 mile:英里
莱恩小姐此时大约速度在120英里/时,
hits them and is immediately slice into three equal pieces.
hit:碰撞 immediately:立即,马上 slice into:切开,切成 equal:相等的
猛撞上超人的手臂后,她会马上被切成三等分。
-Leonard: Unless Superman matches her speed and decelerates.
unless:除非 match:(使)相称 decelerate:(使)减速【反义词:accelerate:加速】
除非超人赶上她的速度并减速。
-Sheldon: In what space, sir? In what space?
space:n. 位置,空间,距离;v. 隔开,分隔【此处引申为“一段时间”】
哪还有时间,先生? 哪有时间?
She's two feet above the ground.
她离地面只有两英尺。
Frankly, if he really loved her, he'd let her hit the pavement.
frankly:直率的,坦率的 pavement:硬路面
坦白讲,如果他真的爱她,就应该让她直接撞地。
It'd be a more merciful death.
merciful:仁慈的,宽恕的
那会是种更仁慈的死法。
-Leonard: Excuse me, your entire argument is predicated on the assumption
entire:全部的 argument:论据,论点 predicate on:以…为基础【predicate :读['predikit],n. 述语;a. 述语的;v. 断定为,意味】 assumption:假定
抱歉,你全部的争论,都只是建立在一个假设上,
that Superman's flight is a feat of strength.
flight:飞行 feat:n. 壮举,功绩,技艺表演【此处指技艺】 strength:力,力量
假设超人的飞行能力,是一种力量的特技。
-Sheldon: Are you listening to yourself?
listen to: 听
你知道自己说什么吗?
It is well established that Superman's flight is a feat of strength.
established:确定的【well established 相当于 well-known】
这一点是毋庸置疑的啊。
It is an extension of his ability to leap tall buildings.
extension:延伸,扩展 leap:跳过,跃过 building:建筑物,楼房
这是他跳跃高楼能力的延伸,
an ability he derives from exposure to Earth's yellow sun.
ability:能量,力量 derive from:由…而来,源于 exposure:暴露,显露
是他从太阳光中获取的能力。
-Howard:And you don't have a problem with that? How does he fly at night?
have a problem with:在方面有问题或困难
你没发现问题吗? 那他在夜里怎么飞行?
-Sheldon: Oh, a combination of the moon's solar reflection
combination:结合,组合 solar:太阳的,日光的 reflection:反映,反射
哦,结合月球的日光反射,
and the energy-storage capacity of Kryptonian skin cells.
storage:储存 Krypton:氪 cells:细胞
以及氪星人皮肤细胞中贮存的能量。
-Penny:I'm just gonna go wash up.
gonna= going to wash up:洗脸和手【还有洗餐具的意思】
我要回去洗个手先。
-Leonard: I have 2,600 comic books in there.
comic :n. 连环图画,杂耍滑稽演员;adj. 滑稽的,有趣的,喜剧的 comic book:连环漫画册
我那儿有2600本连环画册。
I challenge you to find a single reference to Kryptonian skin cells.
challenge:n. 挑战;v. 向...挑战 reference:参考书目
你敢不敢去找出,所谓的"氪星人皮肤细胞"的内容?
-Sheldon: Challenge accepted.
accept:接受
接受挑战。
We're locked out.
locked out:把…关在外面
我们被锁在外面了。
-Raj:Also, the pretty girl left.
pretty:漂亮的
还有,漂亮女孩也走了。
-Leonard: Ok, her apartment's on the fourth floor but the elevator's broken,
apartment:一套房间 fourth floor :四楼【此处为美英说法,英英译为五楼;因为英式:ground floor: 一楼 first floor:二楼美式:first floor:一楼 second floor:二楼】 elevator:电梯 broken:adj. 坏掉的,打破的,断掉的
房间在四楼,可是电梯坏了,
so you're gonna have to...
gonna(美俚)=going to
所以你们得...
Oh, you're just gonna be done? Okay. Cool. Thanks.
cool:【此处指“好”,表示赞同】
你们就这么走了? 好吧,没事,谢谢。
I guess we'll just bring it up ourselves.
我们自己搬上去吧。
-Sheldon: I hardly think so.
hardly:几乎不,表否定 I hardly think so:【表示不赞同的方式】
我不这么想。
-Leonard: Why not?
为什么不?
-Sheldon: Well, we don't have a dolly,
dolly:手推车
呃,我们没有手推车,
or lifting belts or any measurable upper-body strength.
lifting belt:升运带 measurable:明显的,重大的
没有升降运送带,也没有那么强悍的上肢力量。
-Leonard: We don't need strength-- we're physicists.
physicist:物理学家
我们不需要靠蛮力,我们是物理学家。
We are the intellectual descendants of Archimedes.
intellectual:智力的 descendant:后代 Archimedes:阿基米德(古希腊数学家、物理学家、发明家)
我们是阿基米德的精英后代。
Give me a fulcrum and a lever and I can move the Earth.
fulcrum:支点 lever:杠杆
给我一个杠杆,一个支点,我就能撬动地球。
It's just a matter of... I don't have this.
可问题是...我没有。
I don't have this! I do not have this!!
我没有! 我没有!!
-Sheldon: Archimedes would be so proud.
Archimedes:阿基米德
阿基米德会为你骄傲的。
-Leonard: Do you have any ideas?
你有办法吗?
-Sheldon: Yes, but they all involve a green lantern and a power ring.
involve:(使)参与,牵涉 green lantern:绿灯侠【《绿灯侠》与《超人》同为DC旗下的经典漫画,问世于上世纪40年代,据说这是一群实力不亚于超人的英雄。在地球上每一批绿灯都会有一个继承者,可以说除了超人之外,绿灯侠是外星来客帮助地球人的典型代表。】 power ring:能量指环。都是美国漫画超级英雄
有,但都需要绿灯侠和能量指环 (美国漫画超级英雄)。
-Leonard: Easy... easy.
慢点...慢点
Okay. Now we've got an inclined plane.
inclined:倾斜的 plane:平面 inclined plane:斜面
很好,现在我们弄成了斜面。
The force required to lift is reduced by the sine of the angle of the stairs,
require:需要 lift:抬起,举起 reduce:减少 sine:正弦 angle:角度 stairs:楼梯,阶梯图
运上去所需的力度,按梯角的正弦值减少,
call it 30 degrees, so, about half.
degree:度,度数
30度角的话,就减少一半力气。
-Sheldon: Exactly half.
正好一半。
-Leonard: Exactly half.
正好一半。
Let's push..
push:推
来推吧。
Okay. See, it's moving, this is easy.
看,推动了,很容易。
It's all in the math.
一切都是数学原理。
-Sheldon: What's your formula for the corner?
formula:公式,方程式 corner:角,拐角
遇到转角,你用什么公式?
-Leonard: What? Okay, uh...
什么? 好吧呃...
Okay, yeah, no problem. Just come up here, help me and turn.
pull:拉 turn:转动,使改变方向
没问题,你上来这儿帮我拉,然后转弯。
-Sheldon: Ah, gravity, thou are a heartless bitch.
gravity:万有引力,重力 【thou=you 相当于汉语中称“你”为“汝”】
heartless:无情的 bitch:坏女人,骂人的话
啊,地心引力,你真是无良的婊子。
You do understand that our efforts here will
effort:努力,尽力
你得明白,我们这儿所有的努力,
in no way increase the odds of you having sexual congress with this woman.
in no way:决不 increase:增加 odds:可能性,机会 sexual:性的 congress:n. 代表大会,国会,议会;男女性交
绝不可能增加你和那女人,发生性关系的几率。
-Leonard: Men do things for women without expecting sex.
expect:期望
男人为女人做事,并不是只求做爱予以回报。
-Sheldon: Those would be men who just had sex.
had sex:发生性行为
那是对于,刚做过爱的男人来说。
-Leonard: I'm doing this to be a good neighbor.
neighbor:邻居
我这么做,是想成为一个好邻居。
In any case, there's no way it could lower the odds.
In any case:无论如何 lower:降低 odds:机会
无论如何,这也绝不会降低几率啊。
-Leonard: Almost there. Almost there. Almost there.
快到了。快到了。快到了。
-Sheldon: No, we're not. We’re not.
不,还没到。不,还没到。
-Leonard: I'm sorry.
对不起。
-Sheldon: Watch your fingers. Watch your fingers.
fingers:手指
小心你的手指。
-Leonard: Yeah.
好的。
-Sheldon: Oh, God, my fingers!
finger:n,手指,指针
上帝啊我的手指!
-Leonard: You okay?
你没事吧?
-Sheldon: No, her... Great Caesar's ghost, look at this place.
Caesar:恺撒大帝 ghost:幽灵
不,她... 伟大凯撒的亡灵啊,看看这地方。
-Leonard: So Penny's a little messy.
messy:凌乱的,肮脏的
看来Penny的房间有一点凌乱。
-Sheldon: A little messy?
有一点凌乱?
The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy.
set:集合 complex:复杂的
高次幂Mandelbrot集的复杂数字,才叫有一点凌乱。
This is chaos.
chaos:混乱
这简直是一团糟。
Excuse me.
不好意思。
Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid.
organizational system:组织系统 tray:餐具盘 flatware:餐具 couch:长沙发
valid:符合逻辑的
你解释下,一个餐具盘放在沙发上,这样的组织系统能叫合理吗?
Now, I'm just inferring that this is a couch
infer:推断
现在,我只是假设这是沙发,
because the evidence s the coffee table is having a tiny garage sale.
evidence:证据 suggest:暗示 tiny:极小的 garage sale:现场旧货出售
因为证据显示,咖啡桌上正进行一场小型旧货出售。
-Leonard: Did it ever occur to you that not everyone has the compulsive need to sort, organize
occur to:被想起(到) compulsive:强迫性的 sort:分类 organize:组织,使有条理
你有没想过,并不是每个人都觉得必须要... 归类、整理、
and label the entire world around them?
label:贴标签于 entire:全部的
并将一切事物都贴上标签?
-Sheldon: No.
没有想过。
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be for you to believe,
其实人们不这样,也许你很难相信,
most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content.
cereal:麦片粥 numerically:用数字表示 fiber:纤维 content:含量
大多数人并不用纤维量,去归类他们的芥麦早餐。
-Sheldon: Excuse me, but I think we've both found that helpful at times.
at times:有时,不时
抱歉,但我认为我们都发现,有时那个很管用。
-Leonard: Come on, we should go.
快点,我们得走了。
-Sheldon: Hang on.
hang on:坚持下去(缠住不放,系于,取决于)
等一下。
-Leonard: What are you doing?
你在干嘛?
-Sheldon: I'm straightening up.
straighten up: 清理
我在清理。
-Leonard: Sheldon, this is not your home.
Sheldon,这不是你的家。
-Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy.
Swirling:漩涡 vortex:涡流 entropy:n. 熵,函数
这根本不能叫家,这是社会恶化的旋涡中心。
-Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place.
transvestite:易装癖,异性模仿欲
当易装癖住在这儿的时候,你就不计较他怎么糟蹋这的。
-Sheldon: Because it was immaculate. I mean, you opened that man's closet, it was left to right evening gowns,
immaculate:整洁的 closet:厨,壁橱 left to right:从左到右 gown:女长服,礼服 evening gowns:晚礼服
因为他的很完美。当你打开那男人的衣橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、
cocktail dresses, then his police uniforms.
女士短裙、然后是制服。
-Leonard: What were you doing in his closet?
closet:n. 壁橱,小室;adj. 秘密的,空论的【此处指橱柜】
你去翻他的衣橱干什么?
-Sheldon: I helped him run some cable for a web cam.
run:运行 cable:电缆 cam:camera的缩写,摄像机 webcam:摄像头
我帮他调试摄像头网线。
-Penny:Hey, guys.
嘿,伙计们。
-Leonard: Oh, Hey, Penny.
嘿,Penny。
This just arrived, we just brought this up... just now.
家具刚到,我们搬上来...刚刚。
-Penny:Great. Was it hard getting it up the stairs?
Stairs:楼梯
太好了,你们搬上楼来很费劲吧?
-Leonard: No.
不。
-Sheldon: "No"?
"不"?
-Leonard: No.
不。
-Sheldon: No.
不。
-Leonard: Well, we'll get out of your here.
好了,我们出去了。
-Penny:Okay, great. Thank you again.
太好了,再次谢谢你们。
-Sheldon: Penny...I just want you to know that you don't have to live like this.
Penny,我只是想让你知道,你没必要这样生活。
I'm here for you.
有我在呢。
-Penny:What's he talking about?
他在说什么?
-Leonard: It's a joke.
说笑话。
-Penny:I don't get it.
get it:挨骂,理解,受到惩处【这里指理解;“Got it?”这样的问话常出现在口语中,意为“理解了吗?”,非常实用】
我没听懂。
-Leonard: Yeah, he didn't tell it right.
是啊,他讲不来笑话的。
-Leonard: Sheldon? Sheldon? Hello? Sheldon!
Sheldon! Sheldon? 哈罗? Sheldon!
-Sheldon: Shh, Shh, shh. Penny's sleeping.
Shh:[ʃ]int. 嘘, 安静一点
嘘,嘘,Penny在睡觉。
-Leonard: Are you insane?
insane:精神失常的,疯狂的
你疯了吗?
You can't just break into a woman's apartment in the middle of the night and clean.
break into:闯入,破门而入
你不能就这么闯进一间女人的公寓,深更半夜,还打扫整理。
-Sheldon: I had no choice.
我别无选择。
I couldn't sleep knowing that just outside my bedroom was our living room, and immediately adjacent to the hallway was... this.
sleep:睡眠 bedroom:卧室 living room:客厅 immediately:直接的 adjacent:临近的 adjacent to :vt. 靠近(与邻接) hallway:走廊
我没法睡着,明明知道,我卧室外是客厅,客厅外是走廊,而直接紧接走廊的是...这个。
-Leonard: Do you realize that if Penny wakes up,
realize:了解,意识到 wake up:醒来
你有没想过,万一Penny醒了,
there is no reasonable explanation as to why we're here.
reasonable:合理的 explanation:解释
该如何解释我们在这儿呢。
-Sheldon: I just gave you a reasonable explanation.
just:刚才,方才
我刚就给了你一个合理解释。
-Leonard: No, no, you gave me an explanation.
不,不,你给了我一个解释。
Its reasonableness will be determined by a jury of your peers.
reasonableness:合理性 determine:确定,测定 jury:陪审团 peer:同辈,同龄人
可它的合理性,得由你的同伴陪审团来裁决。
-Sheldon: Don't be ridiculous. I have no peers.
ridiculous:可笑的,荒谬的 peer:n. 同侪,匹敌,贵族;v. 凝视,窥视
别说笑了。我没什么同伴。
-Leonard: Sheldon, we have to get out of here.
get out of:离开
Sheldon,我们得出去。
-Sheldon: You might want to speak in a lower register.
lower register:低音区 register :v. 记录,登记,注册,挂号;n. 暂存器,记录,登记簿
也许你得降低声调。
-Leonard: What?
什么?
-Sheldon: Evolution has made women sensitive to high-pitched noises while they sleep
evolution:演变,进化 sensitive:敏感的 pitch:音调,音高 noise:噪音
人类进化使得女性在睡觉时,对高声调的噪音特别敏感,
so that they'll be roused by a crying baby.
rouse:醒来,唤醒
这样她们就能被哭闹的婴儿唤醒。
If you want to avoid waking her, speak in a lower register.
avoid:避免 wake:唤醒
如果你不想吵醒她,降低声调。
-Leonard: That's ridiculous!
太可笑了!
-Sheldon: No. That's ridiculous.
不,太可笑了。
-Leonard: Fine. I accept your premise. Now, please, let's go.
premise:前提
好吧,我接受你的假设,拜托,我们走。
-Sheldon: I'm not leaving until I'm done.
没清理完,我不会走的。
If you have time to lean, you have time to clean.
lean:倚,靠【此时Leonard正斜靠着门看着Sheldon做cleaning,所以Sheldon说Leonard很清闲】
如果你如此清闲,还不如帮着清理。
-Leonard: Oh, what the hell.
hell:地狱
噢,该死的。
-Sheldon: Morning.
早上好。
-Leonard: Morning.
早上好。
-Sheldon: I have to say I slept splendidly.
splendid:极好的
我得说我睡得非常好。
Granted, not long, but just deeply and well.
grant:承认
老实说,睡得不久,但是很深很沉。
-Leonard: I'm not surprised.
我不觉得惊讶。
A well-known folk cure for insomnia is to break in your neighbor's apartment and clean.
well-known:众所周知的 folk:民间的 cure:n. 治疗,治愈,治疗法;v. 治疗,治愈,改正
insomnia:失眠症
一个有名的民间治愈失眠法,就是闯入邻居的房间打扫清理。
-Sheldon: Sarcasm?
sarcasm:讥讽,讽刺
讽刺我吗?
-Leonard: You think?
你说呢?
-Sheldon: Granted, my methods may have been somewhat unorthodox,
method:方法 somewhat:稍微,有点 unorthodox:非正规的
老实说,我的方法也许有些极端,
but I think the end result will be a measurable enhancement to Penny's quality of life.
result:结果 measurable:明显的,重大的 enhancement:提高 quality:质量
但我认为最终有效地,增进了Penny的生活质量。
-Leonard: You've convinced me. Maybe tonight we should sneak in and shampoo her carpet.
convince:使相信 sneak偷偷溜进 shampoo:用洗发剂洗头 carpet:地毯
你说得对,也许今晚我们该再偷溜去,给她的地毯来个泡泡浴。
-Sheldon: You don't think that crosses a line?
cross:越过 line:界限,边线 crosses a line:穿过那条线,穿过马路,越过赤道,过线
你不觉得那样太过火了吗?
-Leonard: Yes.
当然。
For God's sake, Sheldon, do I have to hold up sarcasm sign every time I open my mouth?
【For God's sake 直译为看在上帝的份上,是美国人常用的一句口语】
sarcasm:讽刺 sign:标记
Sheldon,难道要我每次开口讽刺你时,都举块讽刺牌?
-Sheldon: You have a sarcasm sign?
你有讽刺牌?
-Leonard: No, I do not have a sarcasm sign.
不,我没有讽刺牌。
-Sheldon: Do you want some cereal?
cereal:麦片粥
你想来些芥麦吗?
I feel so good today; I'm going to choose from the low-fiber end of the shelf.
choose:选择 fiber:纤维 low-fiber:低纤维的【类似的有low-fat,high-fat,形容词加名字构成的词组】 shelf:架,棚
今天感觉真好,我决定选择,架子尾端的低纤维食物。
Hello, Honey Puffs.
哈罗,蜂蜜泡芙。
-Penny:Son of a bitch!
狗娘养的!
-Leonard: Penny's up.
Penny起床了。
-Penny:You sick geeky bastards!
geeky:令人讨厌的 bastard:坏蛋
你们这些恶心变态的杂种!
-Leonard: How did she know it was us?
她怎么知道是我们?
-Sheldon: I may have left a suggested organizational schematic for her bedroom closet.
suggested:暗示的 organizational:组织的 schematic:图表 closet:壁橱
我也许在她卧室的衣橱,留下了一个暗示性的组织记号。
-Penny:Leonard!
Leonard!
-Leonard: God, this is going to be bad.
上帝啊,糟糕了。
-Sheldon: Good-bye, Honey Puffs. Hello, Big Bran.
【Honey Puffs和 Big Bran都的麦片品牌】
再见,蜂蜜泡芙。哈罗,大糠芥麦。
-Penny:You came into my apartment last night while I was sleeping?!
你们昨晚趁我睡着时,进了我的房间?!
-Leonard: Yes, but only to clean.
是的,但只是帮你清理房间。
-Sheldon: Really more to organize. You're not actually dirty, per se.
organize:组织 actually:实际上 per se:本身,本质上
顶多也就是整理。本质上讲,你并不脏。
-Penny:Give me back my key.
把钥匙还给我。
-Leonard: I'm very, very sorry.
我非常抱歉。
-Penny:Do you understand how creepy this is?
creepy:令人毛骨悚然的
你们知道这有多么可怕吗?
-Leonard: Oh, yes, we discussed it at length last night.
discuss:谈论,讨论 at length:充分的,详尽的
是的,我们昨晚详细地讨论过了。
-Penny:In my apartment, while I was sleeping?!
我的房间,趁我睡着时?!
-Sheldon: And snoring. And that's probably just a sinus infection.
snore:打呼噜 probably:大概,也许 sinus:n. 窦,静脉窦,下陷或凹下去的地方 infection:传染病
还打鼾,那也许是种鼻窦传染病。
But it could be sleep apnea. You might want to see an otolaryngologist.
apnea:无呼吸,呼吸暂停 otolaryngologist:耳鼻喉科医生
但那会引发睡眠时呼吸暂停,你最好去看耳鼻喉科医师。
The throat doctor.
throat:嗓子,咽喉
就是看咽喉的医生。
-Penny:And what kind of doctor removes shoes from asses?
remove:移走 ass:(美俚)屁股
哪种医生能从屁股里提鞋?
-Sheldon: Depending on the depth, that's either a... proctologist or a general surgeon.
depend on:随…而定 depth:深度 proctologist:直肠病学家
general surgeon:普通外科医生
依深度来看,那可能是直肠病医生,或是普通外科医生。
-Leonard: SARCASM
讽刺(纸上写的)
-Sheldon: Oh.
-Penny:God!
上帝!
-Leonard: Penny, I think what you're feeling is perfectly valid and maybe a little bit later today
perfectly:完全地,十足的 valid:符合逻辑的 a little bit:稍微
Penny,你现在的想法完全正确,也许再过一会儿,
when you're feeling a little less...
当你感到不是那么...
for lack of a better word-- violated,
lack:缺乏,缺少 violate:侵犯
该怎么说,被冒犯时,
maybe we can talk about this some more.
我们可以再谈谈这件事。
-Penny:Stay away from me.
stay away:离开
离我远点。
-Leonard: Sure, that's another way to go.
当然,那也是种方法。
-Sheldon: Penny, Penny! Hold on.
hold on:等一等
Penny,Penny! 等等。
Just to clarify, because there will be a discussion when you leave.
clarify:澄清 discussion:讨论
澄清一下,因为你离开后,这儿会展开讨论。
Is your objection solely to our presence in the apartment while you were sleeping,
objection:反对 solely:仅仅 presence:到场,存在
你是只反对我们,趁你睡着时偷溜进你房间,
or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm.
object:反对 imposition:强加,被迫接受 paradigm:范例,样式
还是也反对被强迫接受一个,全新而井井有条的模范房间?
Well, that was a little non-responsive.
responsive:回答的,答应的
呃,这个回答太含糊了。
-Leonard: You are going to march yourself over there right now and apologize.
march:前进 apologize:道歉
你得马上大步走去,正式向她道歉。
What's funny?
What's funny :什么是滑稽【what funny后面还可以加名词,如:What funny faces and costumes!】 funny:有趣的,可笑的
有什么好笑的?
-Sheldon: That wasn't sarcasm?
那不是讽刺吗?
-Leonard: No.
不是。
-Sheldon: Whoo, boy, you are all over the place this morning.
哇,小子,今早什么话都是你说了算啊。
I have a master's and two Ph.D.s, I should not have to do this.
master's 硕士学位 Ph.D. = Philosophiae Doctor 哲学博士
我有一个硕士学位,两个博士学位,我不应该这么做。
-Penny:What?!
什么事?!
-Sheldon: I am truly sorry for what happened last night.
happen:发生
对于昨晚发生的事,我真挚地向你道歉。
I take full responsibility.
responsibility:责任
我负全部责任。
And I hope that it won't color your opinion of Leonard,
opinion:意见,看法 color:n. 颜色,气色,风格;v. 把...涂颜色,粉饰,脸红【此处用作动词,指用另一种眼光看待Leonard】
而且我希望不会影响到,你对Leonard的看法。
who is not only a wonderful guy, but also, I hear, a gentle and thorough lover.
wonderful:极好的 guy:家伙 gentle:温和的 thorough:考虑周到的 lover:情人
他不仅仅是个好人,而且我听说,他是个温和细心的好情人。
I did what I could.
我尽力了。
-Penny:Hey, Raj.
嗨,Raj。
Hey, listen.
嘿,听着。
I don't know if you heard about what happened last night with Leonard and Sheldon,
我不知道你是否听说了,昨晚 Leonard和Sheldon干的事,
but I'm really upset about it.
upset:心烦,不舒服
但我是真的很生气。
I mean, they just... they let themselves into my place and then they cleaned it.
我是说,他们... 居然闯进我的房间打扫。
Can you even believe that?
believe:相信
你能相信吗?
How weird is that?
那多么奇怪。
-Raj:she's standing very close to me.
她离我非常近。
Oh, my, she does smell good.
smell:闻
哦,她闻起来真香。
What is that, vanilla?
vanilla:香草
什么味道,香草?
-Penny:You know, where I come from, if someone comes into your house at night, you shoot. Okay?
shoot:开,射击
知道吗,在我家乡,如果有人这样做,你直接毙了他,明白吗?
And you don't shoot to wound.
wound:使受伤
不仅仅是射伤他。
I mean, all right, my sister shot her husband, but it was an accident, they were drunk.
husband:丈夫 accident:意外遭遇 drunk:喝醉的
我是说,好吧,我姐姐把她丈夫开打死了,但只是意外,他们喝醉了。
Wait, what was I saying?
等等,我刚说什么?
-Raj:She's so chatty.
chatty:爱讲话的
她的话真多。
Maybe my parents are right.
也许爸妈说得对。
Maybe I'd be better off with an Indian girl.
Indian:印度的
也许我最好和一个印度女孩远走高飞。
We'd have the same cultural background
cultural:文化的 background:背景
我们有相同的文化背景,
and my wife could sing to my children the same lullabies my mother sang to me.
lullabies:摇篮曲
我妻子可以给孩子们唱同样的摇篮曲,就像我妈妈对我唱的一样。
-Penny:It's obvious that they meant well, but I'm just...
obvious:明显的
很明显他们是好意,但我只是...
-Penny:I'm having a really rough time. Like I said, I broke up with my boyfriend and...
rough:艰苦的,难熬的 broke up with:与…分手
我这段时间很难熬。就像我说的,我和男友分手了...
I mean, just because most of the men I've known in my life happen to be jerks,
happen to:恰好 jerks:粗蠢的人
因为我生命中出现的大部分男人都是混蛋,
doesn't mean I should just assume Leonard and Sheldon are. Right?
assume:假设
但并不表明我能假定,Leonard和Sheldon也是,对吗?
-Raj:She asked me a question. I should probably nod.
nod:点头
她问我问题了,我应该点头。
-Penny:That's exactly what I thought. Thank you for listening.
exactly:正确的
我就是这么想的,谢谢你的倾听。
You're a doll.
doll:n. 玩具娃娃;v. 把...打扮得花技招展【此处引申为好人】
你真是个好人。
-Raj:Uh-oh. Turn your pelvis.
pelvis:盆骨
哇哦,转动你的骨盘。
-Howard:Phew!Grab a napkin, homie. You just got served.
phew :[fju:] int. 表示不快,惊讶的声音v. 匝舌头 napkin :餐巾 homie:adj. 家庭似的, 舒适的, 自在的【此处指:(美口)很铁的哥们】
喔!拿张纸巾吧,哥们,尝到逊的滋味了吧。
-Leonard:It's fine. You-You win.
好了,你赢了。
-Howard:What's his problem?
怎么回事?
-Sheldon:His imaginary girlfriend broke up with him.
imaginary:想象中的
他假想的女友和他分手了。
-Howard:Been there.
又来了。
-Raj:Hello.
哈罗。
Sorry I'm late, but I was in the hallway, chatting up Penny.
hallway:走廊 chatting up:闲谈
抱歉迟到了,我在走廊和Penny聊天。
-Howard:Really? You, Rajesh Koothrappali, spoke to Penny?
真的? 你 Rajesh Koothrappali 和Penny说话了?
-Raj:Actually, I was less the chatter than the chat-ee.
chatter:n. 饶舌,啁啾,喋喋不休的谈;v. 喋喋不休的谈,卡搭作响
事实上,我更多的是倾听者,而非叙述者。
-Leonard:What did she say? Is she still mad at me?
mad:恼火,发怒
她说了些什么? 她还生我气吗?
-Raj:Well, she was upset at first,
upset:心烦,生气
呃,她开始很生气,
but probably because her sister shot somebody.
但可能因为她姐姐开射死过某人。
But then there was something about you, and then she hugged me.
hug:热烈的拥抱
但然后提到了你们,再然后就抱了我。
-Howard:She hugged you? How'd she hug you?
她抱你? 怎么抱你的?
Is that her perfume I smell?
perfume:香水
我闻到的是她的香水味吗?
-Raj:Intoxicating ,isn't it?
intoxicating:醉人的,使人兴奋的
令人陶醉,不是吗?
-Penny:Hi.
嗨。
What's going on?
怎么了?
-Leonard:Um... Here’s the thing.
呃...是这样。
(Leonard starts to read the letter.)
Penny,just as Oppenheimer came regret to his contribution to the first atomic bomb,
contributions:贡献,捐献 atomic bomb:原子弹
Penny,就像奥本海默站出来,为他发明第一枚原子弹而道歉,
so too I regret my participation, at least error in judgment.
participation:参与 error:错误 judgment:判断
我同样为我参与的一点判断失误感到抱歉。
The hallmark of the great human experiment is the willingness to recognize one's mistakes.
hallmark:标志 willingness:自动 recognize:承认 mistakes:错误
人类伟大实验的标志在于,主动承认错误。
Some mistakes,such as Madam Curie discovered radium,turned out to have great scientific potential,
Madam Curie:居里夫人 radium:镭 turned out:结果 potential:潜力
这些错误,例如居里夫人发现的镭,被发现具有巨大的科学研究潜力,
even though she would later die a slow, death from radiation poisoning.
die:死亡 painful:痛苦的 radiation:辐射 poisoning:中毒
虽然她此后死于,慢性而痛苦的辐射中毒。
Another example, from the field of Ebola research...
field:领域 research:研究
另一例子,在埃博拉病毒的研究领域…
-Penny:Leonard?
Leonard?
-Leonard:Yeah?
嗯?
-Penny:We're okay.
我们没事了。
(Penny kissed Leonard)
-Leonard:62 wood dowels.
62个木钉。
-Sheldon:Check.
有。
-Leonard:One package Phillips head screws.
package:包 Phillips:飞利浦 screws:螺丝钉
一包飞利浦螺旋钉。
-Sheldon:check
有。
-Penny:You guys, seriously, I grew up on a farm, okay?
Seriously:认真的 grew up:成长
伙计们,我在农场长大的,好不好?
I rebuilt a tractor engine when I was, like, 12.
tractor:拖拉机 engine:发动机,引擎
我大概,12岁时,就重组了一台拖拉机发动机。
I think I can put together a cheap, Swedish media center.
put together:组成整体 Swedish:瑞典的 media:媒体
我想我能组装这样一个,便宜的瑞典货家庭影院。
-Leonard:No, please. We insist. It's the least we can do, considering.
insist:坚持,坚决 considering:vbl. 考虑,顾及,认为;prep. 以...看到,考虑到,顾及
不,让我们来。考虑到这是我们唯一能做的。
-Sheldon:Considering what? How great this place look?
考虑到什么? 这地方看起来多棒?
-Howard:Oh, boy. I was afraid of this.
伙计,我害怕这个。
-Raj:what?
什么?
-Howard:These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way to assemble these components.
instructions:用法说明 pictographic:图画的,象形的 representation:表示 imaginative:富于想象力的 assemble:装配 components:部件
这些说明书,尽是组装这些配件最没有想象力的方法。
This right, here is why Sweden has no space program.
Sweden:瑞典 space:太空 program:计划
真是形象代表啊。
这就是为什么,瑞典没有太空计划。
-Penny:Well, it-it looked pretty good in the store.
store:商店
呃,在商店里看起来还不错。
-Leonard:It is an inefficient design. For example, Penny has a flat screen TV,
inefficient:效率低的 design:设计 flat:平的 screen:屏幕
这个设计效率很低。比方说,Penny有一台纯平电视,
which means all the space behind it is wasted.
wasted:浪费
这意味着,后面的空间都浪费了。
-Sheldon:We could put her stereo back there.
stereo:立体声响
我们可以把她的立体音响放在后面。
-Leonard:And control it how?
control:控制
怎么控制调节呢?
-Sheldon:Run an infrared repeater.
infrared:红外线的 repeater:中继器,转发器
接一个红外线转发器。
Photo cell here, emitter here, easy-peasy.
emitter:发射器
这边发射区域,这边发射器,简单易行。
-Howard:Good point. How are you going to cool it?
cool:【此处为动词用,使…降温】
好主意,那你怎么散热?
-Penny:Hey, guys, I got this.
嘿,伙计们,我来弄这个。
-Sheldon:Hang on, Penny.
等等,Penny。
How about fans? Here and here.
fans:风扇
扇子如何? 这里和这里。
-Leonard:Also inefficient, and might be loud.
还是不行,可能会有噪音。
How about liquid coolant? Maybe a little aquarium pump here,
liquid:adj. 液体的,液态的;n. 液体 coolant:冷冻剂 aquarium:n. 水族馆,养鱼池,玻缸
pump:泵
液体冷却剂如何?也许放个玻璃钢泵在这儿。
-Howard:How about liquid coolant? Maybe a little aquarium pump here,
coolant:冷却剂 aquarium:玻璃钢 pump:泵
液体冷却剂如何? 也许放个玻璃缸泵在这儿。
run some quarter-inch PVC...
quarter:四分之一
装四分之一英尺的PVC...
-Penny:Guys, this is actually really simple.
simple:简单的容易的
伙计们,这个其实真的很简单。
-Howard:Hold on, honey. Men at work.
等等,亲爱的,男人在做事。
The PVC comes down here.
PVC从这儿下来。
Maybe a little corrugated sheet metal as a radiator here.
corrugated:起褶皱的 sheet metal:金属片 radiator:散热器
也许一点褶皱的金属片,作散热器放这儿。
-Leonard:Oh , really? Show me where we put a drip tray, a sluice, and an overflow reservoir.
drip tray :除霜水盘,滴水盘 drip:n. 滴,点滴,乏味的人,水滴;v. 滴下,漏水 tray:n. 盘,托盘,碟 sluice:水闸 overflow:溢出的 reservoir:水库
真的吗? 指指看,在哪儿放水柱、水闸、和蓄水池。
-Sheldon:If water's involved, we're going to have to ground the crap out of the thing.
involve:牵涉 crap:废物
如果要引水进来,我们就得接地线。
-Penny:Guys, it's hot in here. I think I'll just take off all my clothes.
take off:脱去 take off:脱下
伙计们,这儿很热,我想我要把衣服都脱了。
-Leonard:Oh, I've got it.
get:理解
哦,我明白了。
What about if we replace panels A, B and F and crossbar H with aircraft-grade aluminum?
replace:替换 panels:面板 crossbar:横木 aircraft:飞行器 grade:级 aluminum:铝
要不,我们换掉面板A B和F 横木H ,用航行器使用的铝?
-Sheldon:Right. Then the entire thing is one big heat sink.
heat sink:吸热设备 sink:n. 接收端,沟渠,污水槽;v. 下沉,使...低落,陷于
对,那这整个就是一个大散热器。
-Howard:Perfect. Leonard, why don't you and Sheldon go to the junk yard
junk:废旧物品
完美,Leonard,你和Sheldon去废品回收站,
and pick up about six square meters of scrap aluminum?
pick up:拾起,捡起 square meters:平方米 scrap:废料
找些六平方米的废铝片。
Raj and I will run down to my lab and get the oxyacetylene torch.
torch :n. 火炬,火把,手电筒 oxyacetylene torch:氧乙炔炬
Raj和我去实验室弄些氧乙炔炬。
-Leonard:Meet back here in an hour?
一小时后见?
-Howard:Done.
就这样。
-Leonard:Got it.
明白。
-Penny:Okay, this place does look pretty good.
好吧,这里看起来确实不错。下载本文