视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
公共场所双语标识英文译法 景区景点
2025-10-02 13:47:27 责编:小OO
文档
 公共场所双语标识英文译法

English Translation of Public Signs

第2部分 景区景点

Part 2: Tourist Attractions

11 范围

DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。

本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。

12 术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

12.1 旅游景区景点tourist attractions 

指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

13 分类

旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。

14 具体要求

14.1 警示提示信息

译法原则参照本标准通则部分。

14.2 功能设施信息

译法原则参照本标准通则部分。

14.3 旅游景点通名

地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。

博物馆

一般名称译为xxxx Museum,  Museum放在最后,如历史博物馆 History Museum。

某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名), 如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

纪念馆

历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s, 如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。

故居译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。

展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center。

陈列室译为 Exhibition Room/Display Room。

宫、院译为Palace, 如颐和园 Summer Palace。有些宫译为 Hall, 如乾清宫 Hall of Heavenly Purity。

殿、堂译为 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。

寺译为Temple, 如云居寺 Yunju Temple。

亭、阁译为Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion。

一般的塔译为Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。

牌楼译为Memorial Archway。

高山译为 Mountain, 如太行山 Taihang Mountain或Mt. Taihang。比较小的山、山丘等译为 Hill, 如万寿山 Longevity Hill。 

岛译为 Island, 如南湖岛South Lake Island。

湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。

桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Bridge。

器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware。

朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty。 

14.4 专名 

专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。

采用被社会普遍接受的名称。如颐和园 Summer Palace。

14.5 经营类信息

通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店 Gift Shop。

附 录 A

(规范性附录)

景区景点双语标识的英文译法

A.1 警告提示信息   

表A.1  警告提示信息

序号中文名称英文译文
1严禁攀登No Climbing
2严禁倚靠Stand Clear/No Leaning 
3严禁攀折No Picking      

4严禁滑冰No Skating 
5严禁携带宠物No Pets Allowed
6严禁中途下车No Drop Off between Stops 

7禁止游泳No Swimming
8禁止钓鱼No Fishing
9禁止排放污水No Waste Water Discharge  

10禁止无照经营No Unlicensed Vendors
11禁止狩猎No Hunting
12禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited  

13禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 
14禁止速降Downhill Skiing Prohibited
15禁止雪道中间停留Don’t Stop on Ski Slope
16禁止由此滑行    No Skiing Here
17禁止开窗Keep Windows Closed/Don’t Open Windows

18非机动车禁止入内                

Motor Vehicles Only
19雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms

20卧床请勿吸烟Don’t Smoke in Bed
21殿内请勿燃香Don’t Burn Incense in the Hall 
22高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board. 

23防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!

24非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors
251米以下儿童须家长陪同乘坐

Children under 1 meter must be accompanied by an adult.
26酒后不能上船  

Those under the influence of alcohol not allowed.
27请抬起护栏Please Raise the Guardrail
28请放下护栏Please Lower the Guardrail
29请您不要坐在护栏上边Don’t Sit on Guardrail  
30前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down! 

31请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter
32请遵守场内秩序Please Keep Order 

表A.1(续)

序号中文名称英文译文
33请您注意上方Watch Your Head 
34请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps
35请您不要随意移动隔离墩Don’t Move Barriers  

36请您穿好救生衣Please Wear Life Vest
37请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery
38请沿此路上山Climbing Route/To the Top ↗ 

39请勿投食Don’t Feed the Animals     

40请勿惊吓动物Don’t Frighten the Animals

41请勿拍打玻璃Don’t Tap on the Glass
42请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage
43请按顺序出入Please Line Up
44请爱请护林木Please Protect the Trees  

45请保护古树Please Protect Heritage Trees
46请保护古迹Please Protect Historic Sites

47请爱护景区设施Please Protect Facilities
48请爱护文物/保护文物

Please Protect Cultural Relics
49请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs   
50参观路线Visitor Route  
51门票价格/票价

Ticket Price
52危险路段Dangerous Area
53游客须知/游园须知

Notice to Visitors 
54景区简介     

Introduction
55单行线One Way 
56敬告Attention 
57当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only   
58凭票入场Ticket Holders Only
59团队入口Group Tour Entrance
60缆车入口Cable Car Entrance 
61临时出口Temporary Exit
62火警出口Fire Exit
63月票Monthly Ticket
年票Annual Ticket
65优惠办法Discount
66淡季时间Low Season/Off Season

67旺季时间High Season/Peak Season

68集体票   

Group Tour Tickets
69允许拍照留念Photos Allowed
70票已售完Sold Out
71票已售出,概不退换No Refund. No Exchange

72开放时间Open Hours/Business Hours

表A.1(续)

序号中文名称英文译法
73系好安全带Fasten Safety Belt
74开园时间Opening Time
75闭园时间Closing Time
76表演时间Show Time
77展板Display Boards 
78布告栏Bulletin 
79游客投诉电话Complaints Hotline
80游客咨询电话Inquiry Hotline
81游客报警电话(110)

Police Call 110   
82示意图(导游图)Sketch Map 
83游览图Tourist Map
84有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.

85风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!  

86内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed.

871.2米以下儿童免票

Free for Children under 1.2 Meters
88原路返回Please Return by the Way You Came
二十四小时营业24-Hour Service
A.2 功能设施信息

表 A.2  功能设施信息

序号中文名称英文译法
1售票处Ticket Office/Tickets
2游客中心Tourist Center  

3客房部Guest Room Department
4游船码头Cruise Terminal  
5办公区Administrative Area     
6公园管理处Park Administrative Office
7广播室Broadcasting Room
8游船Sightseeing Boat
9索道Cableway
10缆车Cable Car
11拱桥Arch Bridge
12展览馆/陈列馆

Exhibition Hall/Exhibition Center 
13陈列室Exhibition Room/Display Room
14展区  

Exhibition Area/Display Area
15展厅Exhibition Hall/Display Hall

16故居Former Residence

表 A.2(续)

序号中文名称英文译法
17团体接待Group Tour 
18休息处Lounge 
19导游处Guide Service 
20表演区Performance Area
21游乐场/游乐园

Amusement Park
22儿童游乐场/儿童乐园

Children’s Playground
23民族歌舞 

Folk Dances 
24手工艺展示Handicraft Display 
25特色餐饮Food Specialties  

26民族特色街 

Ethnic Culture Street

27导游亭Tour Guide Booth   

28模型Model 
29主廊Main Corridor
30车道   

Vehicle Lane 
31农家院  

Farm House 
32专题展区   

Theme Display
33大石桥Great Stone Bridge

34博物馆 

Museum 
35Pagoda/Dagoba(藏式塔)

36宫、院Palace 
37亭、阁Pavilion 
38Monastery (Temple) 

39牌楼Memorial Archway
40Bridge 
41廊      

Corridor
42牌坊  

Memorial Gateway
43Temple 

44观堂Taoist Temple

45遗址Historic Site 

46书房Study Room
47瀑布  

Waterfall 
48滑雪场Ski Field 

49滑雪道Ski Slope
50拓展区Outdoor Development Area  

51狩猎区Hunting Area
52XX 养殖场

XX Farm 
53宠物乐园Pet Paradise 

54无障碍售票口Wheelchair Accessible
55展厅Central Exhibition Hall/Central Display Hall

表 A.2(续)

序号中文名称英文译法
56报告厅Auditorium
57展厅入口Entrance 
58休闲区Leisure Area
59贵宾厅VIP Hall
60序厅Lobby
61阅览室Reading Room
62贵宾通道VIP Only 
63员工通道Staff Only 
租赁车Car Rental 
65上楼楼梯Upstairs 
66下楼楼梯Downstairs 
67步行街Pedestrian Street 
68货币兑换Currency Exchange  
69走失儿童认领Lost Children Information
70行李手推车Trolley 
71三轮车接待站Tricycle Tour 
72电动游览车Sightseeing Trolley 
73服装出租处Costume Rental 
74自行车租赁处Bicycle Rental 
75租船处Boat Rental
76旅游纪念品商店Souvenir Shop 
77字画店Calligraphy & Painting Shop 
78公园Park 
79儿童公园Children’s Park
80雕塑公园Sculpture Park

81体育公园Sports Park

82动物园Zoo
83植物园Botanical Garden
84街旁游园Community Park

85盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden

86景观Scenery
87景区Scenic Area
88景点Scenic Spot
森林浴Forest Bath   

90空气浴Air Bath

91温泉浴Hot Spring Bath

92日光浴Sun Bath

表 A.2(续)

     序号

中文名称英文译法
93泥沙浴Mud and Sand Bath

94摄像室Photo Studio
95无烟景区Smoke-Free Scenic Area
96大型水滑梯/戏水滑道

Water Slide
97收费停车场Pay Parking   
98茶室Tea House
99游泳池Swimming Pool
100残疾人客房Accessible Guestroom 
101吸烟区 

Smoking Area
102非吸烟区Non-Smoking Area  
103国家级文物保护单位State Protected Historic Site

104市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site 

105区级文物保护单位District Protected Historic Site 

106爱国主义教育基地Patriotic Education Base
107浅水区Shallow Water
108深水区Deep Water
109采摘区Fruit-Picking Area
110工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site
111游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus
112标本室Specimen Room
113观赏区Viewing Area
114投喂区Feeding Area
115触摸区Petting Area
116科技馆Science & Technology Hall
117导览册Guide Book
118导览机Audio Guide
119世界文化遗产World Cultural Heritage
A.3 服务类信息

表 A.3  服务类信息

序号中文名称英文译法
1导游服务/讲解服务

Tour Guide Service

2照相服务Photo Service 
3邮政服务Postal Service
4声讯服务   

Audio Guide
5票务服务Ticket Service/Tickets 
6残疾人服务Service for Disabled 
7免费Free Admission

表 A.3(续)

序号中文名称英文译法
8赠票Complimentary Ticket
9欢迎光临Welcome
10宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure 

11半价50% Off/Half Price/50% Discount
12谢谢合作Thanks for Your Cooperation
13信用卡支付Credit Cards Accepted
14提供拐杖Crutches Available
15提供轮椅  

Wheelchairs Available
16游程信息Itinerary Information/Travel Info
A.4 其他信息

表 A.4  其他信息

序号中文名称英文译法
1自动控制    

Auto-Control
2多媒体 

Multi-Media
3地质年代Geologic Age 
4大事年表Chronology of Events
5自画像Self-Portrait 
6碑记Tablet Inscription 
7雕塑作品Sculpture 
8石刻   

Stone Carving 
9草原 

Grassland 
10古树名木Old and Famous Trees 
11温室采摘Greenhouse Fruit Picking
12数字特技Digital Stunt 
13花卉Flowers & Plants 
14野营露营Camping
15消闲散步Strolling
16郊游野游Outing
17垂钓Fishing
18登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing
19揽胜探险Expedition
20科普教育Popular Science Education
21游戏娱乐Entertainment 
22健身Bodybuilding
23演艺Art Performance
24水上运动Aquatic Sports
25滑水Surfing

表 A.4(续)

序号中文名称英文译法
26潜水Scuba Diving
27冰雪活动Ice Skating & Skiing
28滑草活动Grass Skiing
29滑沙Sand Skiing
30水上漂流Drifting   

31数字特技Digital Stunt
32电影录音Film Recording
33电影剪辑Film Editing
34电影洗印Film Processing
35电影拍摄Filming
36电影动画Film Animation
下载本文
显示全文
专题