视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
竹取物语原版
2025-10-06 11:49:13 责编:小OO
文档
竹取物語

竹取物語001)かぐや姫の生ひ立ち

今は昔、竹取の翁といふ者ありけり。野山にまじりて竹を取りつつ、よろづの事につかひけり。名をば讃岐の造となむいひける。その竹の中に、もと光る竹なむ一筋ありける。あやしがりて、寄りて見るに、筒の中光りたり。それを見れば、三寸ばかりなる人、いとうつくしうて居たり。翁いふやう、「われ朝ごと夕ごとに見る竹の中におはするにて知りぬ。子になり給ふべき人なめり」とて、手にうち入れて、家へ持ちて来ぬ。妻の嫗にあづけて養はす。うつくしき事かぎりなし。いと幼ければ、籠に入れて養ふ。

 竹取の翁、竹を取るに、この子を見つけて後に竹取るに、節を隔てて、よごとに、黄金ある竹を見つくること重なりぬ。かくて、翁やうやう豊かになりゆく。

 この児、養ふほどに、すくすくと大きになりまさる。三月ばかりになるほどに、よき程なる人になりぬれば、髪上げなどさうして、髪上げさせ、裳着す。帳の内よりも出ださず、いつき養ふ。この児の容貌のけうらなること世になく、屋の内は暗き所なく、光満ちたり。翁、心地あしく苦しき時も、この子を見れば、苦しき事もやみぬ。腹立たしきことも慰みけり。 翁、竹を取ること久しくなりぬ。勢ひ猛の者になりにけり。この子いと大きになりぬれば、名を、御室戸斎部の秋田を呼びて、つけさす。秋田、なよ竹のかぐや姫とつけつ。このほど三日、うちあげ遊ぶ。よろづの遊びをぞしける。男はうけきらはず呼び集へて、いとかしこく遊ぶ。

竹取物語002)貴公子たちの求婚

世界の男、貴なるも賤しきも、いかでこのかぐや姫を得てしかな、見てしかなと、音に聞きめでて惑ふ。そのあたりの垣にも、家の門にも、をる人だにたはやすく見るまじきものを、夜は安き寝もねず、闇の夜に出でても、穴をくじり、垣間見、惑ひあへり。さる時よりなむ、「よばひ」とは言ひける。

 人の物ともせぬ所に惑ひ歩けども、なにの験あるべくも見えず。家の人どもに物をだに言はむとて、言ひかくれども、事ともせず。あたりを離れぬ君達、夜を明かし、日を暮らす、多かり。おろかなる人は、「用なき歩きは、よしなかりけり」とて、来ずなりにけり。

 その中に、なほ言ひけるは、色好みといはるるかぎり五人、思ひやむ時なく、夜昼来たりけり。その名ども、石作の皇子・庫持の皇子・右大臣阿部御主人・大納言大伴御行・中納言石上麻呂足、この人々なりけり。世の中に多かる人をだに、少しも容貌よしと聞きては、見まほしうする人どもなりければ、かぐや姫を見まほしうて、物も食はず思ひつつ、かの家に行きて、たたずみ歩きけれど、甲斐あるべくもあらず。文を書きてやれども、返事もせず。わび歌など書きておこすれども、甲斐なしと思へど、霜月・師走の降り凍り、水無月の照りはたたくにも、障らず来たり。

 この人々、ある時は、竹取を呼び出でて、「娘を、われに賜べ」と、伏し拝み、手をすりのたまへど、「おのが生さぬ子なれば、心にも従はずなむある」と言ひて、月日過ぐす。かかれば、この人々、家に帰りて、物を思ひ、祈りをし、願を立つ。思ひやむべくもあらず。さりとも、つひに男婚はせざらむやはと思ひて、頼みをかけたり。あながちに心ざしを見え歩く。

 これを見つけて、翁、かぐや姫に言ふやう、「わが子の仏、変化の人と申しながら、ここら大きさまで養ひ奉る心ざし、おろかならず。翁の申さむこと、聞き給ひてむや」と言へば、かぐや姫、「何事をか、のたまはむことは、承らざらむ。変化の者にて侍りけむ身とも知らず、親とこそ思ひ奉れ」と言ふ。翁、「嬉しくものたまふものかな」と言ふ。「翁、年七十に余りぬ。今日とも明日とも知らず。この世の人は、男は女に婚ふことをす。女は男に婚ふことをす。その後なむ、門ひろくもなり侍る。いかでか、さることなくてはおはせむ」。かぐや姫のいはく、「なんでふ、さることかし侍らむ」と言へば、「変化の人といふとも、女の身持ち給へり。翁のあらむかぎりは、かうてもいますがりなむかし。この人々の、年月を経て、かうのみいましつつのたまふ事を、思ひ定めて、一人一人に婚ひ奉り給ひね」と言へば、かぐや姫いはく、「よくもあらぬ容貌を、深き心も知らで、あだ心つきなば、のち悔しき事もあるべきを、と思ふばかりなり。世のかしこき人なりとも、深き心ざしを知らでは、婚ひがたしとなむ思ふ」と言ふ。

 翁いはく、「思ひのごとくものたまふかな。そもそも、いかやうなる心ざしあらむ人にか、婚はむと思す。かばかり心ざしおろかならぬ人々にこそあめれ」。かぐや姫のいはく、「何ばかりの深きをか見むと言はむ。いささかの事なり。人の心ざし等しかんなり。いかでか、中に劣り優りは知らむ。五人の中に、ゆかしき物を見せ給べらむに、御心ざし優りたりとて、仕うまつらむと、そのおはすらむ人々に申し給へ」と言ふ。「よき事なり」と承けつ。

竹取物語003)五つの難題-仏の御石の鉢

日暮るるほど、例の集まりぬ。あるいは笛を吹き、あるいは歌をうたひ、あるいは唱歌をし、あるいはうそを吹き、扇を鳴らしなどするに、翁、出でていはく、「かたじけなく、きたなげなる所に、年月を経てものし給ふこと、極まりたるかしこまり」と申す。「『翁の命、今日明日とも知らぬを、かくのたまふ君達にも、よく思ひ定めて仕うまつれ』と申せば、『ことわりなり。いづれも劣り優りおはしまさねば、御心ざしのほどは見ゆべし。仕うまつらむことは、それになむ定むべき』と言へば、これよき事なり。人の恨みもあるまじ」と言ふ。五人の人々も、「よき事なり」と言へば、翁、入りて言ふ。

 かぐや姫、「石作の皇子には、仏の御石の鉢といふ物あり。それを取りて賜へ」と言ふ。「庫持の皇子には、東の海に蓬莱といふ山あるなり。それに銀を根とし、黄金を茎とし、白き珠を実として立てる木あり。それ一枝、折りて賜はらむ」と言ふ。「いま一人には、唐土にある火鼠の皮衣を賜へ。大伴の大納言には、竜の頸に五色に光る珠あり。それを取りて賜へ。石上の中納言には、燕の持たる子安の貝、取りて賜へ」と言ふ。翁、「難きことにこそあなれ。この国にある物にもあらず。かく難きことをば、いかに申さむ」と言ふ。かぐや姫、「何か難からむ」と言へば、翁、「とまれかくまれ、申さむ」とて、出でて、「かくなむ。聞こゆるやうに見せ給へ」と言へば、皇子たち・上達部聞きて、「おいらかに、『あたりよりだに、な歩きそ』とやはのたまはぬ」と言ひて、倦んじて、みな帰りぬ。 なほ、この女見では世にあるまじき心地のしければ、天竺にある物も持て来ぬものかは、と思ひめぐらして、石作の皇子は、心の支度ある人にて、天竺に二つとなき鉢を、百千万里のほど行きたりとも、いかで取るべきと思ひて、かぐや姫のもとには、「今日なむ、天竺へ石の鉢取りにまかる」と聞かせて、三年ばかり、大和の国十市の郡にある山寺に、賓頭盧の前なる鉢の、ひた黒に墨つきたるを取りて、錦の袋に入れて、作り花の枝につけて、かぐや姫の家に持て来て見せければ、かぐや姫あやしがりて見れば、鉢の中に文あり。ひろげて見れば、

  海山の道に心を尽くし果てないしの鉢の涙流れき

 かぐや姫、光やあると見るに、蛍ばかりの光だになし。

  置く露の光をだにも宿さまし    を小倉の山にて何もとめけむ

とて、返し出だす。鉢を門に捨てて、この歌の返しをす。

  白山にあへば光の失するかと鉢を捨てても頼まるるかな

と詠みて入れたり。かぐや姫、返しもせずなりぬ。耳にも聞き入れざりければ、言ひかかづらひて帰りぬ。かの鉢を捨てて、また言ひけるよりぞ、面なきことをば、「はぢをすつ」とは言ひける。

竹取物語004)蓬莱の珠の枝

庫持の皇子は、心たばかりある人にて、朝廷には、「筑紫の国に湯浴みにまからむ」とて、暇申して、かぐや姫の家には、「珠の枝取りになむまかる」と言はせて、下り給ふに、仕うまつるべき人々、みな難波まで御送りしける。皇子、「いと忍びて」とのたまはせて、人もあまた率ておはしまさず。近う仕うまつるかぎりして出で給ひ、御送りの人々、見奉り送りて帰りぬ。おはしましぬと人には見え給ひて、三日ばかりありて、漕ぎ帰り給ひぬ。

 かねて、事みな仰せたりければ、その時、一の宝なりける鍛冶工匠六人を召し取りて、たはやすく人寄り来まじき家を造りて、竈を三重にしこめて、工匠らを入れ給ひつつ、皇子も同じ所に籠り給ひて、知らせ給ひたるかぎり十六所を、かみにくどをあけて、珠の枝を作り給ふ。

 かぐや姫のたまふやうに違はず作り出でつ。いとかしこくたばかりて、難波にみそかに持て出でぬ。「船に乗りて帰り来にけり」と殿に告げやりて、いといたく苦しがりたるさまして居給へり。迎へに人多く参りたり。珠の枝をば長櫃に入れて、物おほひて持ちて参る。いつか聞きけむ、「庫持の皇子は、優曇華の花持ちて、上り給へり」とののしりけり。これをかぐや姫聞きて、われは、この皇子に負けぬべしと、胸つぶれて思ひけり。

 かかるほどに、門を叩きて、「庫持の皇子おはしたり」と告ぐ。「旅の御姿ながらおはしたり」と言へば、会ひ奉る。皇子のたまはく、「命を捨てて、かの珠の枝持ちて来たる」とて、「かぐや姫に見せ奉り給へ」と言へば、翁、持ちて入りたり。この珠の枝に、文ぞつけたりける。

  いたづらに身はなしつとも珠の枝を手折らでさらに帰らざらまし

 これをも、あはれとも見でをるに、竹取の翁、走り入りていはく、「この皇子に申し給ひし蓬莱の珠の枝を、一つの所あやまたず、持ておはしませり。何をもちて、とかく申すべき。旅の御姿ながら、わが御家へも寄り給はずしておはしましたり。はや、この皇子に婚ひ仕うまつり給へ」と言ふに、物も言はず、頬杖をつきて、いみじく嘆かしげに思ひたり。

 この皇子、「今さへ、何かと言ふべからず」と言ふままに、縁に這ひ上り給ひぬ。翁、ことわりに思ふ。「この国に見えぬ珠の枝なり。この度は、いかでか辞び申さむ。人ざまもよき人におはす」など言ひ居たり。かぐや姫の言ふやう、「親ののたまふことを、ひたぶるに辞び申さむことのいとほしさに」と、取り難き物を、かくあさましく持て来たることをねたく思ひ、翁は、閨のうち、しつらひなどす。

 翁、皇子に申すやう、「いかなる所にか、この木はさぶらひけむ。あやしく麗しく、めでたきものにも」と申す。皇子、答へてのたまはく、「一昨々年の如月の十日ごろに、難波より船に乗りて、海の中に出でて、行かむ方も知らずおぽえしかど、思ふこと成らで世の中に生きて何かせむと思ひしかば、ただ空しき風にまかせて歩く。命死なばいかがはせむ。生きてあらむかぎり、かく歩きて、蓬莱といふらむ山にあふやと、海に漕ぎただよひ歩きて、わが国の内を離れて歩きまかりしに、ある時は、浪荒れつつ海の底にも入りぬべく、ある時には、風につけて知らぬ国に吹き寄せられて、鬼のやうなるもの出で来て、殺さむとしき。ある時には、来し方行く末も知らず、海にまぎれむとしき。ある時には、糧尽きて、草の根を食ひ物としき。ある時は、言はむ方なくむくつけげなるもの来て、食ひかからむとしき。ある時には、海の貝を取りて、命を継ぐ。

 旅の空に、助け給ふべき人もなき所に、いろいろの病をして、行く方そらも覚えず。船の行くにまかせて、海に漂ひて、五百日といふ辰の時ばかりに、海の中にはつかに山見ゆ。船のうちをなむ、せめて見る。海の上に漂へる山、いと大きにてあり。その山のさま、高く麗し。これや、わが求むる山ならむと思ひて、さすがに恐ろしく覚えて、山のめぐりをさしめぐらして、二三日ばかり見歩くに、天人の装したる女、山の中より出で来て、銀の金椀を持ちて、水を汲み歩く。これを見て、船より下りて、『この山の名を何とか申す』と問ふ。女、答へていはく、『これは蓬莱の山なり』と答ふ。これを聞くに、嬉しきことかぎりなし。この女、『かくのたまふは誰ぞ』と問ふ。『わが名は、うかんるり』と言ひて、ふと山の中に入りぬ。

 その山、見るに、さらに登るべきやうなし。その山のそばひらをめぐれば、世の中になき花の木ども立てり。黄金・銀・瑠璃色の水、山より流れ出でたり。それには、色々の珠の橋渡せり。そのあたりに、照り輝く木ども立てり。その中に、この取りて持ちてまうで来たりしは、いと悪かりしかども、のたまひしに違はましかばと、この花を折りてまうで来たるなり。

 山はかぎりなくおもしろし。世にたとふべきにあらざりしかど、この枝を折りてしかば、さらに心もとなくて、船に乗りて、追風吹きて、四百余日になむ、まうで来にし。

 大願力にや。難波より、昨日なむ都にまうで来つる。さらに潮に濡れたる衣をだに脱ぎ替へなでなむ、こちまうで来つる」とのたまへば、翁聞きて、うち嘆きて詠める、

  くれ竹のよよの竹取野山にもさやはわびしき節をのみ見し 

 これを、皇子聞きて、「ここらの日ごろ、思ひわび侍りつる心は、今日なむ落ちゐぬる」とのたまひて、返し、

  わが袂今日乾ければわびしさの千種の数も忘られぬぺし

とのたまふ。

 かかるほどに、男ども六人、列ねて庭に出で来たり。一人の男、文挟に文を挟みて申す。「内匠寮の工匠、漢部内麻呂申さく、珠の木を作り仕うまつりしこと、五穀を断ちて、千余日に力を尽くしたること、少なからず。しかるに、禄いまだ賜はらず。これを賜ひて、悪き家子に賜はせむ」と言ひて、捧げたり。竹取の翁、この工匠らが申すことは何事ぞと傾きをり。皇子は、われにもあらぬ気色にて、肝消え居給へり。

 これを、かぐや姫聞きて、「この奉る文を取れ」と言ひて、見れば、文に申しけるやう、

 皇子の君、千日賤しき工匠らと、もろともに同じ所に隠れゐ給ひて、かしこき珠の枝を作らせ給ひて、官も賜はむと仰せ給ひき。これをこのごろ案ずるに、御使とおはしますべきかぐや姫の要じ給ふべきなりけりと承りて、この御屋より賜はらむ。

と申して、「賜はるべきなり」と言ふを聞きて、かぐや姫、暮るるままに思ひわびつる心地、笑ひ栄えて、翁を呼びとりて言ふやう、「まこと、蓬莱の木かとこそ思ひつれ。かくあさましき虚言にてありければ、はや返し給へ」と言へば、翁答ふ。「さだかに作らせたる物と聞きつれば、返さむこと、いとやすし」と、うなづきをり。

 かぐや姫の心ゆきはてて、ありつる歌の返し、

  まことかと聞きて見つれば言の葉を飾れる珠の枝にぞありける

と言ひて、珠の枝も返しつ。竹取の翁、さばかり語らひつるが、さすがに覚えて眠りをり。皇子は、立つもはした、居るもはしたにて、居給へり。日の暮れぬれば、すべり出で給ひぬ。

 かの愁訴せし工匠をば、かぐや姫、呼び据ゑて、「嬉しき人どもなり」と言ひて、禄いと多く取らせ給ふ。工匠らいみじく喜びて、「思ひつるやうにもあるかな」と言ひて帰る。道にて、庫持の皇子、血の流るるまで打ぜさせ給ふ。禄得し甲斐もなく、みな取り捨てさせ給ひてければ、逃げ失せにけり。

 かくて、この皇子は、「一生の恥、これに過ぐるはあらじ。女を得ずなりぬるのみにあらず、天下の人の、見思はむことの恥づかしきこと」とのたまひて、ただ一所、深き山へ入り給ひぬ。宮司、さぶらふ人々、みな手を分かちて、求め奉れども、御死にもやし給ひけむ、え見つけ奉らずなりぬ。皇子の、御供に隠し給はむとて、年ごろ見え給はざりけるなりけり。これをなむ、「たまさかる」とは言ひ始めける。

竹取物語005)火鼠の皮衣

右大臣阿部御主人は、財豊かに、家広き人にておはしけり。その年来たりける唐土船の王慶といふ人のもとに、文を書きて、

 火鼠の皮といふなる物、買ひておこせよ。

とて、仕うまつる人の中に、心確かなるを選びて、小野房守といふ人をつけて遣はす。持て到りて、かの唐土にをる王慶に金を取らす。王慶、文をひろげて見て、返事書く。

 火鼠の皮衣、この国になき物なり。音には聞けども、いまだ見ぬ物なり。世にある物ならば、この国にも持てまうで来なまし。いと難き交易なり。しかれども、もし天竺にたまさかに持て渡りなば、もし長者のあたりに訪ひ求めむに。なきものならば、使に添へて、金をば返し奉らむ。

と言へり。

 かの唐土船来けり。小野房守まうで来て、まう上るといふことを聞きて、歩み疾うする馬をもちて走らせ、迎へさせ給ふ時に、馬に乗りて、筑紫よりただ七日にまうで来たる。文を見るに、いはく、

 火鼠の皮衣、からうして人を出だして求めて奉る。今の世にも昔の世にも、この皮は、たやすくなき物なりけり。昔、かしこき天竺の聖、この国に持て渡りて侍りける、西の山寺にありと聞き及びて、朝廷に申して、からうして買ひ取りて奉る。価の金少なしと、国司、使に申ししかば、王慶が物加へて買ひたり。今、金五十両賜はるぺし。船の帰らむにつけて、賜び送れ。もし金賜はぬものならば、かの衣の質、返し賜べ。

と言へることを見て、「なに仰す。今、金少しにこそあなれ。嬉しくしておこせたるかな」とて、唐土の方に向ひて、伏し拝み給ふ。

 この皮衣入れたる箱を見れば、くさぐさの麗しき瑠璃をいろへて、作れり。皮衣を見れば、金青の色なり。毛の末には、黄金の光し輝きたり。宝と見え、麗しきこと、並ぶべき物なし。火に焼けぬことよりも、けうらなることかぎりなし。「うべ、かぐや姫好もしがり給ふにこそありけれ」とのたまひて、「あな、かしこ」とて、箱に入れ給ひて、ものの枝につけて、御身の化粧いといたくして、やがて泊りなむものぞと思して、歌詠み加へて、持ちていましたり。その歌は、

  かぎりなき思ひに焼けぬ皮衣袂かわきて今日こそは着め

と言へり。

 家の門に持て到りて、立てり。竹取、出で来て取り入れて、かぐや姫に見す。かぐや姫の、皮衣を見て、いはく、「麗しき皮なめり。わきてまことの皮ならむとも知らず」。竹取、答へていはく、「とまれかくまれ、まづ請じ入れ奉らむ。世の中に見えぬ皮衣のさまなれば、これをと思ひ給ひね。人ないたくわびさせ奉り給ひそ」と言ひて、呼び据ゑ奉れり。かく呼び据ゑて、この度は必ず婚はむと、嫗の心にも思ひをり。この翁は、かぐや姫のやもめなるを嘆かしければ、よき人に婚はせむと思ひはかれど、せちに「否」と言ふことなれば、え強ひねば、ことわりなり。

 かぐや姫、翁にいはく、「この皮衣は、火に焼かむに、焼けずはこそ、まことならめと思ひて、人の言ふことにも負けめ。『世になき物なれば、それをまことと疑ひなく思はむ』とのたまふ。なほ、これを焼きて試みむ」と言ふ。翁、「それ、さも言はれたり」と言ひて、大臣に、「かくなむ申す」と言ふ。大臣、答へていはく、「この皮は、唐土にもなかりけるを、からうして求め尋ね得たるなり。なにの疑ひあらむ」。「さは申すとも、はや焼きて見給へ」と言へば、火の中にうちくべて焼かせ給ふに、めらめらと焼けぬ。「さればこそ。異物の皮なりけり」と言ふ。大臣、これを見給ひて、顔は草の葉の色にて居給へり。かぐや姫は、「あな、嬉し」と喜びてゐたり。かの詠み給ひける歌の返し、箱に入れて返す。

  名残りなく燃ゆと知りせば皮衣思ひのほかに置きて見ましを

とぞありける。されば、帰りいましにけり。

 世の人々、「阿部の大臣、火鼠の皮衣持ていまして、かぐや姫に住み給ふとな。ここにやいます」など問ふ。ある人のいはく、「皮は火にくべて焼きたりしかば、めらめらと焼けにしかば、かぐや姫、婚ひ給はず」と言ひければ、これを聞きてぞ、とげなきものをば、「あへなし」と言ひける。

竹取物語006)竜の頸の珠

大伴御行の大納言は、わが家にありとある人集めて、のたまはく、「竜の頸に五色の光ある珠あなり。それを取りて奉りたらむ人には、願はむことをかなへむ」とのたまふ。男ども、仰せのことを承りて申さく、「仰せのことは、いとも尊し。ただし、この珠、たはやすくえ取らじを。いはむや、竜の頸に、珠はいかが取らむ」と申しあへり。大納言のたまふ。「君の使といはむ者は、命を捨てても、おのが君の仰せ言をばかなへむとこそ思ふべけれ。この国になき、天竺・唐土の物にもあらず。この国の海山より、竜は下り上るものなり。いかに思ひてか、汝ら、難きものと申すべき」。

 男ども申すやう、「さらば、いかがはせむ。難きものなりとも、仰せ言に従ひて、求めにまからむ」と申すに、大納言、見笑ひて、「汝らが君の使と、名を流しつ。君の仰せ言をば、いかがは背くべき」とのたまひて、竜の頸の珠取りにとて、出だし立て給ふ。この人々の道の糧、食ひ物に、殿の内の絹・綿・銭など、あるかぎり取り出でて、添へて遣はす。「この人々ども帰るまで、斎ひをして、われはをらむ。この珠取り得では、家に帰り来な」とのたまはせけり。

 おのおの仰せ承りてまかりぬ。「『竜の頸の珠取り得ずは、帰り来な』とのたまへば、いづちもいづちも、足の向きたらむ方へ往なむず」「かかるすき事をし給ふこと」とそしりあへり。賜はせたる物、おのおの分けつつ取る。あるいはおのが家に籠り居、あるいはおのが行かまほしき所へ往ぬ。「親・君と申すとも、かくつきなきことを仰せ給ふこと」と、事ゆかぬものゆゑ、大納言をそしりあひたり。「かぐや姫据ゑむには、例やうには見にくし」とのたまひて、麗しき屋を作りたまひて、漆を塗り、蒔絵して壁し給ひて、屋の上には糸を染めて色々葺かせて、内々のしつらひには、言ふべくもあらぬ綾織物に絵を描きて、間ごと貼りたり。もとの妻どもは、かぐや姫を必ず婚はむ設けして、ひとり明かし暮らし給ふ。

 遣はしし人は、夜昼待ち給ふに、年越ゆるまで音もせず。心もとながりて、いと忍びて、ただ舎人二人、召継として、やつれ給ひて、難波の辺におはしまして、問ひ給ふことは、「大伴の大納言の人や、船に乗りて、竜殺して、そが頸の珠取れるとや聞く」と問はするに、船人、答へていはく、「あやしき言かな」と笑ひて、「さるわざする船もなし」と答ふるに、をぢなき事する船人にもあるかな。え知らで、かく言ふと思して、「わが弓の力は、竜あらば、ふと射殺して、頸の珠は取りてむ。遅く来る奴ばらを待たじ」とのたまひて、船に乗りて、海ごとに歩き給ふに、いと遠くて、筑紫の方の海に漕ぎ出で給ひぬ。

 いかがしけむ。疾き風吹きて、世界暗がりて、船を吹きもて歩く。いづれの方とも知らず、船を海中にまかり入りぬべく吹き廻して、浪は船に打ちかけつつ巻き入れ、雷は落ちかかるやうにひらめきかかるに、大納言は惑ひて、「まだかかるわびしき目見ず。いかならむとするぞ」とのたまふ。揖取、答へて申す。「ここら船に乗りてまかり歩くに、まだかかるわびしき目を見ず。御船海の底に入らずは、雷落ちかかりぬべし。もし幸ひに神の助けあらば、南海に吹かれおはしぬべし。うたてある主の御許に仕うまつりて、すずろなる死にをすべかめるかな」と、揖取泣く。

 大納言、これを聞きてのたまはく、「船に乗りては、揖取の申すことをこそ、高き山と頼め。などかく頼もしげなく申すぞ」と、青反吐をつきてのたまふ。揖取、答へて申す。「神ならねば、何わざをか仕うまつらむ。風吹き浪激しけれども、雷さへ頂に落ちかかるやうなるは、竜を殺さむと求め給へば、あるなり。疾風も竜の吹かするなり。はや、神に祈り給へ」と言ふ。

 「よき事なり」とて、「揖取の御神、聞こしめせ。をぢなく、心幼く、竜を殺さむと思ひけり。今より後は、毛の一筋をだに動かし奉らじ」と、寿詞を放ちて、立ち居、泣く泣く呼ばひ給ふこと、千度ばかり申し給ふけにやあらむ、やうやう雷鳴りやみぬ。少し光りて、風はなほ疾く吹く。揖取のいはく、「これは、竜のしわざにこそありけれ。この吹く風は、よき方の風なり。悪しき方の風にはあらず。よき方に面向きて吹くなり」と言へども、大納言は、これを聞き入れ給はず。

 三、四日吹きて、吹き返し寄せたり。浜を見れば、播磨の明石の浜なりけり。大納言、南海の浜に吹き寄せられたるにやあらむと思ひて、息づき伏し給へり。船にある男ども、国に告げたれども、国の司まうでとぶらふにも、え起き上がり給はで、船底に伏し給へり。松原に御筵敷きて、おろし奉る。その時にぞ、南海にあらざりけりと思ひて、からうして起き上がり給へるを見れば、風いと重き人にて、腹いとふくれ、こなたかなたの目には、李を二つつけたるやうなり。これを見奉りてぞ、国の司もほほ笑みたる。

 国に仰せ給ひて、手輿作らせ給ひて、によふによふ担はれて家に入り給ひぬるを、いかでか聞きけむ、つかはしし男ども参りて申すやう、「竜の頸の珠をえ取らざりしかばなむ、殿へもえ参らざりし。珠の取り難かりしことを知り給へればなむ、勘当あらじとて参りつる」と申す。大納言、起き居てのたまはく、「汝ら、よく持て来ずなりぬ。竜は鳴る雷の類にこそありけれ。それが珠を取らむとて、そこらの人々の害せられむとしけり。まして竜を捕へたらましかば、また事もなく、われは害せられなまし。よく捕へずなりにけり。かぐや姫てふ大盗人の奴が、人を殺さむとするなりけり。家のあたりだに、今は通らじ。男どももな歩きそ」とて、家に少し残りたりける物どもは、竜の珠を取らぬ者どもに賜びつ。

 これを聞きて、離れ給ひしもとの上は、腹を切りて笑ひ給ふ。糸を葺かせ造りし屋は、鳶・烏の巣に、みな喰ひもて往にけり。世界の人の言ひけるは、「大伴の大納言は、竜の頸の珠や取りておはしたる」「否、さもあらず。御眼二つに、李のやうなる珠をぞ添へていましたる」と言ひければ、「あな、たべがた」と言ひけるよりぞ、世にあはぬことをば、「あなたへがた」とは言ひ始めける。

竹取物語007)燕の子安貝

 中納言石上麻呂足の、家に使はるる男どものもとに、「燕の巣くひたらば告げよ」とのたまふを、承りて、「何の用にかあらむ」と申す。答へてのたまふやう、「燕の持たる子安貝を取らむ料なり」とのたまふ。男ども答へて申す。「燕をあまた殺して見るだにも、腹になき物なり。ただし、子産む時なむ、いかでか出だすらむ、はらかくる」と申す。「人だに見れば、失せぬ」と申す。また人の申すやう、「大炊寮の飯炊く屋の棟に、つくのあるごとに、燕は巣をくひ侍る。それに、まめならむ男どもを率てまかりて、あぐらを結ひ上げて窺はせむに、そこらの燕、子産まざらむやは。さてこそ取らしめ給はめ」と申す。中納言、喜び給ひて、「をかしき事にもあるかな。もっともえ知らざりけり。興あること申したり」とのたまひて、まめなる男ども二十人ばかり遣はして、麻柱に上げ据ゑられたり。殿より使隙なく賜はせて、「子安の貝、取りたるか」と問はせ給ふ。

 燕も、人のあまた上りゐたるに怖ぢて巣にも上り来ず。かかる由の返事を申したれば、聞き給ひて、いかがすぺきと思しわづらふに、かの寮の官人、倉津麻呂と申す翁、申すやう、「子安貝取らむと思しめさば、たばかり申さむ」とて、御前に参りたれば、中納言、額を合はせて向ひ給へり。

 倉津麻呂が申すやう、「この燕の子安貝は、悪しくたばかりて取らせ給ふなり。さては、え取らせ給はじ。麻柱におどろおどろしく二十人の人の上りて侍れば、あれて寄りまうで来ず。せさせ給ふべきやうは、この麻柱をこほちて、人みな退きて、まめならむ人一人を、荒籠に乗せ据ゑて、綱を構へて、鳥の子産まむ間に、綱を吊り上げさせて、ふと子安貝を取らせ給はむなむ、よかるべき」と申す。中納言のたまふやう、「いとよき事なり」とて、麻柱をこほち、人みな帰りまうで来ぬ。

 中納言、倉津麻呂にのたまはく、「燕は、いかなる時にか、子産むと知りて、人をば上ぐべき」とのたまふ。倉津麻呂申すやう、「燕、子産まむとする時は、尾を捧げて七度めぐりてなむ、産み落すめる。さて七度めぐらむ折、引き上げて、その折、子安貝は取らせ給へ」と申す。中納言、喜び給ひて、よろづの人にも知らせ給はで、みそかに寮にいまして、男どもの中にまじりて、夜を昼になして取らしめ給ふ。倉津麻呂かく申すを、いといたく喜びてのたまふ。「ここに使はるる人にもなきに、願ひをかなふることの嬉しさ」とのたまひて、御衣ぬぎてかづけ給うつ。「さらに、夜さり、この寮にまうで来」とのたまうて、遣はしつ。

 日暮れぬれば、かの寮におはして見給ふに、まこと、燕巣作れり。倉津麻呂申すやう、尾浮けてめぐるに、荒籠に人を上せて、吊り上げさせて、燕の巣に手をさし入れさせて探るに、「物もなし」と申すに、中納言、「悪しく探ればなきなり」と腹立ちて、「誰ばかり覚えむに」とて、「われ、上りて探らむ」とのたまひて、籠に乗りて吊られ上りて、窺ひ給へるに、燕、尾を捧げていたくめぐるに合はせて、手を捧げて探り給ふに、手に平める物さはる時に、「われ、物にぎりたり。今はおろしてよ。翁、し得たり」とのたまひて、集まりて、とくおろさむとて、綱を引き過ぐして、綱絶ゆるすなはちに、八島の鼎の上に、のげざまに落ち給へり。

 人々あさましがりて、寄りて抱へ奉れり。御目は白眼にて伏し給へり。人々、水をすくひ入れ奉る。からうして生き出で給へるに、また鼎の上より、手取り足取りして、下げおろし奉る。からうして、「御心地はいかが思さるる」と問へば、息の下にて、「物は少し覚ゆれど、腰なむ動かれぬ。されど、子安貝をふと握り持たれば、嬉しく覚ゆるなり。まづ紙燭さして来。この貝、顔見む」と御頭もたげて、御手をひろげ給へるに、燕のまり置ける古糞を握り給へるなりけり。それを見給ひて、「あな、貝なのわざや」とのたまひけるよりぞ、思ふに違ふことをば、「甲斐なし」と言ひける。

 貝にもあらずと見給ひけるに、御心地も違ひて、唐櫃の蓋の、入れられ給ふべくもあらず、御腰は折れにけり。中納言は、わらはげたるわざして止むことを、人に聞かせじとし給ひけれど、それを病にて、いと弱くなり給ひにけり。

貝をえ取らずなりにけるよりも、人の聞き笑はむことを、日にそへて思ひ給ひければ、ただに病み死ぬるよりも、人聞き恥づかしく覚え給ふなりけり。

 これを、かぐや姫聞きて、とぶらひにやる歌、

  年を経て浪立ち寄らぬ住の江の待つ甲斐なしと聞くはまことか

とあるを、読みて聞かす。いと弱き心に、頭もたげて、人に紙を持たせて、苦しき心地にからうして書き給ふ。

  甲斐はかくありけるものをわびはてて死ぬる命をすくひやはせぬ

と書きはつる、絶え入り給ひぬ。これを聞きて、かぐや姫、少しあはれと思しけり。それよりなむ、少し嬉しきことをば、「甲斐あり」とは言ひける。

竹取物語008)御狩のみゆき

さて、かぐや姫、容貌の世に似ずめでたきことを、帝聞こしめして、内侍中臣房子にのたまふ。「多くの人の身をいたづらになして婚はざなるかぐや姫はいかばかりの女ぞと、まかりて、見て参れ」とのたまふ。房子、承りてまかれり。竹取の家に、かしこまりて請じ入れて会へり。嫗に、内侍のたまふ。「仰せ言に、かぐや姫の容貌、優におはすなり、よく見て参るべき由、のたまはせつるになむ、参りつる」と言へば、「さらば、かく申し侍らむ」と言ひて入りぬ。

 かぐや姫に、「はや、かの御使に対面し給へ」と言へば、かぐや姫、「よき容貌にもあらず。いかでか見ゆべき」と言へば、「うたてものたまふかな。帝の御使をば、いかでかおろかにせむ」と言へば、かぐや姫の答ふるやう、「帝の召してのたまはむこと、かしこしとも思はず」と言ひて、さらに見ゆべくもあらず。生める子のやうにあれど、いと心はづかしげに、おろそかなるやうに言ひければ、心のままにもえ責めず。

 嫗、内侍のもとに還り出でて、「口惜しく、この幼き者は、強く侍る者にて、対面すまじき」と申す。内侍、「必ず見奉りて参れと仰せ言ありつるものを、見奉らでは、いかでか帰り参らむ。国王の仰せ言を、まさに世に住み給はむ人の、承り給はでありなむや。いはれぬ事なし給ひそ」と、言葉はづかしく言ひければ、これを聞きて、ましてかぐや姫聞くべくもあらず。「国王の仰せ言を背かば、はや殺し給ひてよかし」と言ふ。

 この内侍、帰り参りて、この由を奏す。帝、聞こしめして、「多くの人殺してける心ぞかし」とのたまひて、止みにけれど、なほ思しおはしまして、この女のたばかりにや負けむと思して、仰せ給ふ。「汝が持ちて侍るかぐや姫奉れ。顔かたちよしと聞こしめして、御使賜びしかど、甲斐なく、見えずなりにけり。かくたいだいしくやは慣はすべき」と仰せらる。翁かしこまりて、御返事申すやう、「この女の童は、絶えて宮仕へ仕うまつるべくもあらずはんべるを、もてわづらひ侍り。さりとも、まかりて仰せ給はむ」と奏す。これを聞こしめして仰せ給ふ。「などか、翁のおほしたてたらむものを、心に任せざらむ。この女、もし奉りたるものならば、翁に爵を、などか賜はせざらむ」。

 翁、喜びて、家に帰りて、かぐや姫に語らふやう、「かくなむ、帝の仰せ給へる。なほやは仕うまつり給はぬ」と言へば、かぐや姫、答へていはく、「もはら、さやうの宮仕へ、仕うまつらじと思ふを、強ひて仕うまつらせ給はば、消え失せなむず。御官爵仕うまつりて、死ぬばかりなり」。翁いらふるやう、「なし給ひそ。爵も、わが子を見奉らでは、何にかせむ。さはありとも、などか宮仕へをし給はざらむ。死に給ふべきやうやあるべき」と言ふ。「なほ虚言かと、仕うまつらせて死なずやあると見給へ。あまたの人の心ざしおろかならざりしを、空しくなしてしこそあれ。昨日今日、帝ののたまはむことにつかむ、人聞きやさし」と言へば、翁、答へていはく、「天下のことは、とありとも、かかりとも、御命の危さこそ、大きなる障りなれば、なほ仕うまつるまじきことを、参りて申さむ」とて、参りて申すやう、「仰せの事のかしこさに、かの童を参らせむとて仕うまつれば、『宮仕へに出だし立てば、死ぬべし』と申す。造麻呂が手に生ませたる子にてもあらず。昔、山にて見つけたる。かかれば、心ばせも世の人に似ず侍る」と奏せさす。

 帝、仰せ給はく、「造麻呂が家は、山もと近かなり。御狩の行幸し給はむやうにて、見てむや」とのたまはす。造麻呂が申すやう、「いとよき事なり。何か、心もなくて侍らむに、ふと行幸して御覧ぜむ。御覧ぜられなむ」と奏すれば、帝、にはかに日を定めて、御狩に出で給うて、かぐや姫の家に入り給うて見給ふに、光満ちて、けうらにて居たる人あり。これならむと思して、逃げて入る袖を捕へ給へば、面をふたぎてさぶらへど、初めよく御覧じつれば、類なくめでたく覚えさせ給ひて、「許さじとす」とて率ておはしまさむとするに、かぐや姫、答へて奏す。「おのが身は、この国に生まれて侍らばこそ使ひ給はめ、いと率ておはしまし難くや侍らむ」と奏す。帝、「などかさあらむ。なほ率ておはしまさむ」とて、御輿を寄せ給ふに、このかぐや姫、きと影になりぬ。はかなく口惜しと思して、げにただ人にはあらざりけりと思して、「さらば、御供には率て行かじ。もとの御かたちとなり給ひね。それを見てだに帰りなむ」と仰せらるれば、かぐや姫、もとのかたちになりぬ。帝、なほめでたく思しめさるること、せきとめ難し。かく見せつる造麻呂を悦び給ふ。

 さて、仕うまつる百官の人に饗いかめしう仕うまつる。帝、かぐや姫を留めて帰り給はむことを、飽かず口惜しく思しけれど、魂を留めたる心地してなむ、帰らせ給ひける。御輿に奉りて後に、かぐや姫に、

  帰るさの行幸もの憂く思ほえて背きてとまるかぐや姫ゆゑ

 御返事、

  葎はふ下にも年は経ぬる身の何かは玉の台をも見む

 これを、帝、御覧じて、いとど帰り給はむ空もなく思さる。御心は、さらに立ち帰るべくも思されざりけれど、さりとて、夜を明かし給ふべきにあらねば、帰らせ給ひぬ。

 常に仕うまつる人を見給ふに、かぐや姫の傍に寄るべくだにあらざりけり。異人よりはけうらなりと思しける人の、かれに思し合はすれば、人にもあらず。かぐや姫のみ御心にかかりて、ただ独り住みし給ふ。よしなく御方々にも渡り給はず。かぐや姫の御もとにぞ、御文を書きて通はさせ給ふ。御返り、さすがに憎からず聞こえ交はし給ひて、おもしろく、木草につけても御歌を詠みてつかはす。

竹取物語009)天の羽衣

かやうにて、御心を互ひに慰め給ふほどに、三年ばかりありて、春の初めより、かぐや姫、月のおもしろう出でたるを見て、常よりも物思ひたるさまなり。ある人の、「月の顔見るは、忌むこと」と制しけれども、ともすれば、人間にも月を見ては、いみじく泣き給ふ。

 七月十五日の月に出で居て、せちに物思へる気色なり。近く使はるる人々、竹取の翁に告げていはく、「かぐや姫、例も月をあはれがり給へども、このごろとなりては、ただ事にも侍らざめり。いみじく思し嘆くことあるべし。よくよく見奉らせ給へ」と言ふを聞きて、かぐや姫に言ふやう、「なんでふ心地すれば、かく物を思ひたるさまにて、月を見給ふぞ。うましき世に」と言ふ。かぐや姫、「見れば、世間心細くあはれに侍る。なでふ物をか嘆き侍るべき」と言ふ。

 かぐや姫のある所に到りて見れば、なほ物思へる気色なり。これを見て、「あが仏、何事思ひ給ふぞ。思すらむこと、何事ぞ」と言へば、「思ふ事もなし。物なむ心細く覚ゆる」と言へば、翁、「月な見給ひそ。これを見給へば、物思す気色はあるぞ」と言へば、「いかで月を見ではあらむ」とて、なほ月出づれば、出で居つつ嘆き思へり。夕闇には、物を思はぬ気色なり。月の程になりぬれば、なほ時々はうち嘆き、泣きなどす。これを、使ふ者ども、「なほ物思すことあるべし」と、ささやけど、親をはじめて、何事とも知らず。

 八月十五日ばかりの月に出で居て、かぐや姫、いといたく泣き給ふ。人目も、今はつつみ給はず泣き給ふ。これを見て、親どもも、「何事ぞ」と問ひ騒ぐ。かぐや姫、泣く泣く言ふ。「さきざきも申さむと思ひしかども、必ず心惑はし給はむものぞと思ひて、今まで過ごし侍りつるなり。さのみやはとて、うち出で侍りぬるぞ。おのが身は、この国の人にもあらず。月の都の人なり。それをなむ、昔の契ありけるによりなむ、この世界にはまうで来たりける。今は帰るべきになりにければ、この月の十五日に、かの本の国より、迎へに人々まうで来むず。さらずまかりぬべければ、思し嘆かむが悲しきことを、この春より、思ひ嘆き侍るなり」と言ひて、いみじく泣くを、翁、「こは、なでふ事をのたまふぞ。竹の中より見つけ聞こえたりしかど、菜種の大きさおはせしを、わが丈立ち並ぶまで養ひ奉りたるわが子を、何人か迎へ聞こえむ。まさに許さむや」と言ひて、「われこそ死なめ」とて、泣きののしること、いと堪へ難げなり。

 かぐや姫のいはく、「月の都の人にて、父母あり。片時の間とて、かの国よりまうで来しかども、かくこの国にはあまたの年を経ぬるになむありける。かの国の父母のことも覚えず。ここには、かく久しく遊び聞こえて、慣らひ奉れり。いみじからむ心地もせず。悲しくのみある。されど、おのが心ならずまかりなむとする」と言ひて、もろともにいみじう泣く。使はるる人も、年ごろ慣らひて、立ち別れなむことを、心ばへなどあてやかにうつくしかりつることを見慣らひて、恋しからむことの堪へ難く、湯水飲まれず、同じ心に嘆かしがりけり。

 このことを、帝、聞こしめして、竹取が家に御使遣はさせ給ふ。御使に、竹取出で会ひて、泣くことかぎりなし。このことを嘆くに、髭も白く、腰もかがまり、目もただれにけり。翁、今年は五十ばかりなりけれども、物思ひには、片時になむ、老いになりにけると見ゆ。御使、仰せ言とて、翁にいはく、「『いと心苦しく物思ふなるは、まことにか』と仰せ給ふ」。竹取、泣く泣く申す、「この十五日になむ、月の都より、かぐや姫の迎へにまうで来なる。尊く問はせ給ふ。この十五日は、人々賜はりて、月の都の人まうで来ば捕へさせむ」と申す。

 御使、帰り参りて、翁の有様申して、奏しつることども申すを、聞こしめして、のたまふ。「一目見給ひし御心にだに忘れ給はぬに、明け暮れ見慣れたるかぐや姫をやりて、いかが思ふべき」。

 かの十五日、司々に仰せて、勅使、少将高野大国といふ人を指して、六衛の司あはせて二千人の人を、竹取が家に遣はす。家にまかりて、築地の上に千人、屋の上に千人、家の人々多かりけるに合はせて、空ける隙もなく守らす。この守る人々も、弓矢を帯してをり。屋の内には、女ども番にをりて守らす。

 嫗、塗龍の内に、かぐや姫を抱かへてをり。翁も、塗龍の戸鎖して、戸□にをり。翁のいはく、「かばかり守る所に、天の人にも負けむや」と言ひて、屋の上にをる人々にいはく、「つゆも、物、空に翔らば、ふと射殺し給へ」。守る人々のいはく、「かばかりして守る所に、蝙蝠一つだにあらば、まづ射殺して、外に曝さむと思ひ侍る」と言ふ。翁、これを聞きて、頼もしがりをり。

 これを聞きて、かぐや姫は、「鎖し籠めて、守り戦ふぺき下組みをしたりとも、あの国の人を、え戦はぬなり。弓矢して射られじ。かく鎖し籠めてありとも、かの国の人来ば、みな開きなむとす。合ひ戦はむとすとも、かの国の人来なば、猛き心つかふ人も、よもあらじ」。翁の言ふやう、「御迎へに来む人をば、長き爪して、眼を掴み潰さむ。さが髪を取りて、かなぐり落さむ。さが尻をかき出でて、ここらの公人に見せて、恥を見せむ」と腹立ちをる。

 かぐや姫いはく、「声高になのたまひそ。屋の上にをる人どもの聞くに、いとまさなし。いますがりつる心ざしどもを思ひも知らで、まかりなむずることの、口惜しう侍りけり。長き契のなかりければ、程なくまかりぬべきなめりと思ひ、悲しく侍るなり。親たちの顧みを、いささかだに仕うまつらで、まからむ道もやすくもあるまじきに、日ごろも出で居て、今年ばかりの暇を申しつれど、さらに許されぬによりてなむ、かく思ひ嘆き侍る。御心をのみ惑はして去りなむことの、悲しく堪へ難く侍るなり。かの都の人は、いとけうらに、老いをせずなむ。思ふこともなく侍るなり。さる所へまからむずるも、いみじく侍らず。老い衰へ給へるさまを見奉らざらむこそ、恋しからめ」と言ひて、翁、「胸痛きことなし給ひそ。麗しき姿したる使にも障らじ」と、妬みをり。

 かかるほどに、宵うち過ぎて、子の時ばかりに、家のあたり、昼の明かさにも過ぎて光りたり。望月の明かさを十合はせたるばかりにて、ある人の毛の穴さへ見ゆるほどなり。大空より、人、雲に乗りて降り来て、土より五尺ばかり上がりたるほどに、立ち列ねたり。内外なる人の心ども、物におそはるるやうにて、合ひ戦はむ心もなかりけり。からうして思ひ起して、弓矢を取り立てむとすれども、手に力もなくなりて、萎えかかりたる中に、心さかしき者、念じて射むとすれども、外ざまへいきければ、荒れも戦はで、心地ただ痴れに痴れて、まもりあへり。

 立てる人どもは、装束のきよらなること、物にも似ず。飛ぶ車一つ具したり。羅蓋差したり。その中に王とおぼしき人、家に、「造麻呂、まうで来」と言ふに、猛く思ひつる造麻呂も、物に酔ひたる心地して、うつ伏しに伏せり。いはく、「汝、幼き人。いささかなる功徳を、翁つくりけるによりて、汝が助けにとて、片時の程とて下ししを、そこらの年ごろ、そこらの黄金賜ひて、身を変へたるがごとなりにたり。かぐや姫は、罪をつくり給へりければ、かく賤しきおのれがもとに、しばしおはしつるなり。罪の限り果てぬれば、かく迎ふるを、翁は泣き嘆く。能はぬことなり。はや返し奉れ」と言ふ。

 翁、答へて申す。「かぐや姫を養ひ奉ること、二十余年になりぬ。『片時』とのたまふに、あやしくなり侍りぬ。また異所に、かぐや姫と申す人ぞおはしますらむ」と言ふ。「ここにおはするかぐや姫は、重き病をし給へば、え出でおはしますまじ」と申せば、その返事はなくて、屋の上に飛ぶ車を寄せて、「いざ、かぐや姫。穢き所に、いかでか久しくおはせむ」と言ふ。立て籠めたる所の戸、すなはち、ただ開きに開きぬ。格子どもも、人はなくして開きぬ。嫗抱きて居たるかぐや姫、外に出でぬ。え留むまじければ、たださし仰ぎて泣きをり。

 竹取、心惑ひて泣き伏せる所に寄りて、かぐや姫言ふ。「ここにも、心にもあらでかくまかるに、昇らむをだに見送り給へ」と言へども、「何しに、悲しきに、見送り奉らむ。われを、いかにせよとて、捨てては昇り給ふぞ。具して率ておはせね」と、泣きて伏せれば、御心惑ひぬ。「文を書き置きてまからむ。恋しからむ折々、取り出でて見給へ」とて、うち泣きて書く言葉は、

 この国に生まれぬるとならば、嘆かせ奉らぬ程まで侍らで過ぎ別れぬること、かへすがへす本意なくこそ覚え侍れ。脱ぎ置く衣を形見と見給へ。月の出でたらむ夜は、見おこせ給へ。見捨て奉りてまかる空よりも、落ちぬべき心地する。

 天人の中に持たせたる箱あり。天の羽衣入れり。またあるは、不死の薬入れり。一人の天人言ふ、「壷なる御薬奉れ。穢き所の物聞こしめしたれば、御心地悪しからむものぞ」とて、持て寄りたれば、いささか嘗め給ひて、少し形見とて、脱ぎ置く衣に包まむとすれば、ある天人包ませず、御衣を取り出でて着せむとす。その時に、かぐや姫、「しばし持て」と言ふ。「衣着せつる人は、心異になるなりといふ。物一言、言ひ置くべき事ありけり」と言ひて、文書く。天人、遅しと、心もとながり給ふ。かぐや姫、「物知らぬことなのたまひそ」とて、いみじく静かに、朝廷に御文奉り給ふ。あわてぬさまなり。

 かくあまたの人を賜ひて留めさせ給へど、許さぬ迎へまうで来て、取り率てまかりぬれば、口惜しく悲しきこと。宮仕へ仕うまつらずなりぬるも、かくわづらはしき身にて侍れば、心得ず思しめされつらめども、心強く承らずなりにしこと。なめげなる者に思しめし留められぬるなむ、心にとまり侍りぬる。

とて、

 今はとて天の羽衣着る折ぞ君をあはれと思ひ出でける

とて、壷の薬添へて、頭中将呼び寄せて奉らす。中将に、天人取りて伝ふ。中将取りつれば、ふと天の羽衣うち着せ奉りつれば、翁をいとほし、愛しと思しつることも失せぬ。この衣着つる人は、物思ひなくなりにければ、車に乗りて、百人ばかり天人具して、昇りぬ。

竹取物語010)富士の煙

その後、翁、嫗、血の涙を流して惑へど、甲斐なし。あの書き置きし文を読みて聞かせけれど、「何せむにか、命も惜しからむ。誰がためにか。何事も用もなし」とて、薬も食はず、やがて起きも上がらで、病み臥せり。

 中将、人々引き具して帰り参りて、かぐや姫をえ戦ひとめずなりぬる、こまごまと奏す。薬の壷に御文添へて参らす。拡げて御覧じて、いとあはれがらせ給ひて、物もきこしめさず、御遊びなどもなかりけり。

 大臣・上達部を召して、「いづれの山か天に近き」と問はせ給ふに、ある人奏す、「駿河の国にあるなる山なむ、この都も近く、天も近く侍る」と奏す。これを聞かせ給ひて、

  逢ふことも涙に浮かぶわが身には死なぬ薬も何にかはせむ

 かの奉る不死の薬に、また壷具して、御使に賜はす。勅使には、調石笠といふ人を召して、駿河の国にあなる山の頂に持てつくべき由、仰せ給ふ。嶺にてすべきやう教へさせ給ふ。御文、不死の薬の壷並べて、火をつけて燃やすべき由、仰せ給ふ。その由承りて、士どもあまた具して山へ登りけるよりなむ、その山を「富士の山」とは名づけける。その煙、いまだ雲の中へ立ち昇るとぞ、言ひ伝へたる。

《竹取物语》中的诗句:

不死灵药

  逢ふこともなみだに浮かぶわが身には 死なぬ药も何にかはせむ 

  不见之缘 悲泪满衣襟 不死灵药又何用 

龙头之珠

  わか弓(ゆみ)の力は龙あらば ふと射杀して首の玉は取りてむ 

  此弓之力 箭可射杀龙 取其首级之玉珠 

蓬莱玉枝

  まことかと闻 きて见つれば言の叶を饰れる玉の 枝にぞありける 

  华丽之辞 假几可乱真 奈何玉枝非俗物 

火鼠之裘

  限りなき 思ひに焼けぬ皮衣 袂かはきて けふこそは着め 

  苦恋之火 不能燃此裘 今日逢君泪始干 

  なごりなく 燃ゆと知りせば皮衣 思ひの外衣置きて见ましを 

  华美之裘 炽火了无痕 徒有虚表枉用心 

燕之子安贝

  年を経て波立ち寄らぬ住の江の まつかひなしと闻くはまことか 

  此生之待 燕子之安贝 缥缈之说可是真 

佛之玉钵

  おく露の光をだにぞ宿さまし をぐら山にて何もとねけむ 

  微露之光 怎与月争辉 大概取自小仓山 

天之羽衣

  满月之秋 黄叶落罗裳 恰逢与君离别时 

  (这句日语没有翻译的,但是竹取物语里面确实是9句而不是一般人知道的8句) 

  今はとて 天の羽衣着るをりぞ 君をあはれと思ひいでける 

  归去之时 羽衣轻着身 慕君之思深无奈下载本文

显示全文
专题