S04-E01第四季第1集
灰色底纹为中文翻译 蓝色字体为普通词汇 红色字体为重要词汇 高光字体为扩充知识
The Robotic Manipulation 操控机械手
-Howard: And now the Kung Pao Chicken.
现在上的是宫保鸡丁。
Kung Pao Chicken 专业说法:spicy diced chicken with peanuts.
-Leonard: Ah, yeah. Wow.
啊,好,哇。
-Raj: Smooth.
厉害。
smooth: 平稳地,顺利地
-Howard: And finally,
finally: 最终,最后
-my Moo Shu Pork.
是我的木须肉。
-Raj: Whoo-hoo!
哇塞!
-Howard: Oh, there you have it, gentlemen.
好了,先生们,菜上齐了
-Our entire dinner unpacked by robot.
整整一桌有机器人上的晚餐
entire: 全部的,整个的 dinner: 晚餐,晚宴 unpack: 打开
-Raj: And it only took 28 minutes.
仅仅花了28分钟。
-Sheldon: Impressive,
很好很不错,
impressive: 令人钦佩的,给人印象深刻的
-but we must be cautious.
但我们还是得小心点。
cautious: careful 谨慎的,小心的
-Howard: Why?
为什么?
-Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot.
今天,这是传递中国菜的机器人
✧retrieval: 检索,取回,恢复
eg.1 Data retrieval数据检索;beyond retrieval无法挽回地;
eg.2 “My retrieval of people’s name is very poor.”
-Tomorrow, it travels back in time
明天,它穿越时空回到过去,
ps.看到有翻译成“明天,它会及时地穿越时空”,因为短语 in time 表“及时”,但个人觉得在此语境中不妥。在这里 in 就是个介词,“在…之内”的意思
travel: 旅行,旅途
-and tries to kill Sarah Connor.
回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。
-Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon.
我觉得不会发生这种事情,Sheldon。
-Sheldon: No one ever does.
(正因为)没有发生过,
-That's why it happens.
所以才会发生。
-Penny: Hey. Is the food here?
嘿,外卖都到了?
-Ooh. What's that?
唔,那是什么?
-Howard: THAT, dear lady,
那个,亲爱的女士,
-is the Wolowitz Programmable Hand,
就是“沃罗维兹编程控制手”
programmable: 可编程的,可设计的
-designed for extravehicular repairs on the International Space Station.
专为国际空间站舱外修复而设计。
design for: 设计用于 extravehicular: 太空船外的 repair: 修理,备件
The International Space Station: 国际空间站 (缩写:ISS)
-Penny: Ah, cool.
噢,酷~
-Howard: Ask me to pass the soy sauce.
快让我帮你把酱油递过去。
pass: 传递 soy sauce: 酱油
-Penny: Oh, does that come up much on the space station?
呃,这种事经常在空间站发生吗?(指用机械手递酱油)
✧Come up :
1) 过来,走近 (由come‘过来’和 up ‘向上’组成,最直接意思是走上前过来,走近)
2)被提及; 被讨论 e.g. The subject came up at work.这一话题在工作时被提及。
3) 发生 e.g. We do have elections coming up.我们的确有选举即将举行。
4) 出现
✧Come up with 想出 e.g. come up with an idea= think of an idea
-Howard: Mostly with Asian and Jewish astronauts.
主要是亚洲和犹太宇航员。
mostly: 主要地,通常 Jewish: 犹太人的 astronaut: 宇航员
-Penny: All right. Pass the soy sauce.
好吧,酱油递给我。
-Howard: Coming up.
这就来。
(尴尬的等待。。哈哈哈哈哈哈!笑死了!)
-Leonard: So how's work?
工作顺利吗?
-Penny: Oh, it's not bad.
还不错啊
-Kind of hungry.
就是是有点饿。
hungry: 饥饿的
-Leonard: Yeah, we all are.
是,我们都饿。
-Howard: Just wait.
等一下就好~
-Sheldon: You realize, Penny, that the technology
Penny你有没有想过,高科技,
realize: 认识到 technology: 科技,技术,工艺
-that went into this arm will one day make
这机械臂运用的高科技总有一天会让
-unskilled food servers such as yourself obsolete.
像你这种拙劣的餐厅服务员失业吗。
unskilled: 不熟练的,拙劣的 server: 服务员 obsolete: 废弃的,淘汰
-Penny: Really?
真的吗?
-They're going to make a robot that spits on your hamburger?
他们要做个往你的汉堡上吐口水的机器人吗?
spit on: 向…吐吐沫
-Sheldon: I thought you broke up with her.
我以为你们俩分手了,
break up with: 跟…分手;与…断绝联系
-Why is she here?
她还在这干什么?
-Howard: Okay, here we go.
OK,搞定了,来吧。
-Passing the soy sauce.
递酱油。
-Put out your hand.
伸出你的手。
-Penny: Oh! That's amazing.
啊! 太不可思议了。
amazing: 令人惊异的
-Sheldon: I wouldn't say amazing.
我可不会说不可思议
-At best, it's a modest leap forward from the basic technology that gave us Country Bear Jamboree.
这顶多就是在"乡村熊俱乐部"使用的基础编程科技上前进了一小步。
at best: 最多 modest: 谦虚的,谦逊的,适度的 leap forward: 跃进,快速发展basic: 基本的,基础的
Country Bear Jamboree:迪士尼“乡村熊俱乐部”:70年代用机械动物表演的高仿真动画片
-Howard: Hey, Sheldon?
嘿,Sheldon?
-Sheldon: Yes?
嗯?
-Peace?
和平?
-Howard: No, not peace.
不,不是和平。
-Hang on.
等着
✧打电话时不挂断也叫hang on
“Our whole universe was in a hot, dense state.
整个宇宙一度处于滚烫,密实状态
universe: 宇宙,世界 dense: 稠密的 state: 情形
Then nearly 14 billion years ago expansion started. Wait...
然后140亿年前终于爆了炸,等等...
billion: 十亿 expansion: 膨胀 wait: 等待
The earth began to cool
地球开始降温
cool: 变凉,冷却
The autotrophs began to drool,
自养生物来起哄
autotrophs: 自养生物,靠无机物质生存的生物 drool: 从嘴淌下,
neanderthals developed tools
穴居人发明工具
neanderthal:[ ni'ændətɑ:l; -θɔ:l] 尼安德特人,穴居人 tool: 工具
We built the wall.
我们筑长城
the pyramids: 埃及金字塔
We built the pyramids
我们建金字塔
Math, science, history, unraveling the mystery.
数学、自然科学、历史,揭开谜团
math: 数学 science: 科学 history: 历史 unravel: 解开。阐明 mystery: 神秘,奥秘
That all started with a big bang.
bang: 撞击,砰然巨响
所有的一切都始于一次大爆炸。
Bang!
砰!”
-Penny: Does NASA know you're using that thing as a napkin holder?
国家航空宇航局知道你把那玩意当餐巾架用吗?
NASA: 美国国家航空宇航局 napkin: 餐巾纸 holder: 固定器,支持物
✧Use…as 把。。用于
-Howard: You kidding? They still think it's in a secure locker at JPL.
开什么玩笑,他们还以为它乖乖待在喷气推进实验室的保险柜里呢。
kidding: 开玩笑 secure: 安全的 locker: 柜子,箱子
JPL: 喷气推进实验室,美国顶尖机器人实验室
-Penny: You stole it?
你偷的?
steal: 偷窃
-Howard: Borrowed.
借的。
borrow: 借来
-The trick is to carry it out to your car like you own it.
窍门就是把它抬出来,放在你的车上,就跟你自己的似的。
trick: 诡计,窍门,花招 carry sth. out: 拿出,搬出
-Sheldon: Excuse me.
打扰一下
-Oh. Amy's at the dry cleaners,
Amy在干洗店,
dry cleaners: 干洗店
-and she's made a very amusing pun.
讲了个很有意思的双关。
amusing: 有趣的,引人发笑的
pun:一语双关
✧Sheldon是个修辞学大师,除了不理解讽刺之外,下面简单介绍几种常见的英语修辞格
1.Simile(明喻)
2.Metaphor(暗喻)
3.Personification (拟人) 这个好记,person 人嘛~
4.Euphemism(委婉)
比如powder one’s nose 是女性上厕所的委婉表达,麻烦不要再说是去往鼻子上抹粉了
5.Metonymy借代
6.Hyperbole(夸张)
7.oxymoron(矛盾修饰法) 我觉得这个特别有意思~
比如 painful joy 可以形容一个刚生孩子的母亲 loving hate可以形容爱恨交织
-"I don't care for perchloroethylene, "
我既不喜欢全氯乙烯,
care for: 关心,喜欢 perchloroethylene: 全氯乙烯
-and I don't like glycol ether."
(也)不喜欢乙二醇醚"。
glycol ether: 乙二醇醚
-Get it?
懂了吗?
✧口语里面经常用 “I get it.”, “ Got you.(Got ya)” 表示 I understand it.我懂了
-She doesn't like glycol ether.
她不喜欢glycol ether,
-Sounds like "either."
听起来像是" either "(笑点:either和ether音似)。
Either 也
-L-O-L.
哈哈。
✧LOL:大声笑(Laugh Out Loud)
-Penny: Who's Amy?
Amy是谁?
-Leonard: His girlfriend.
他女朋友。
-Penny: Sheldon has a girlfriend?
Sheldon有女朋友了?
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。
-Penny: How long has this been going on?
这事有多久了?
-Leonard: Four months.
4个月。
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。
-Penny: Are you telling me, for the past four months
你是在说,过去的四个月里头,
-I have been asking you, "What's new?"
我每次问你"最近有什么新鲜事?"
-and you never thought to go with,
你都从来没想过要说,
-Sheldon has a girlfriend?
Sheldon有女朋友了?
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她不是我女朋友。
-Penny: Ah... d-d-d-d...
啊... 等等等等....
-How did they meet?
他俩怎么认识的?
-Howard: Raj and I entered Sheldon's information on a dating site,
我和Raj在一个交友网站上帮Sheldon注册了,
enter: 登记,进入 information: 信息,资料 dating site: 交友网站,约会网站
-and it spit out Amy Farrah Fowler.
网站就速配了Amy Farrah Fowler。
spit out:吐出,恶狠狠地说
-Penny: Oh, my God! Sheldon and Amy.
哇,天哪! Sheldon和Amy。
-Howard: Or, as we call them, "Shamy."
或者,像我们叫的那样 "Shamy" (shame有"丢脸"之意)。
-Penny: Shamy.
谢米~~~
-I am so digging the Shamy.
我要好好挖掘下Shamy的故事。
dig: 发掘,挖掘
-Sheldon: All right, everyone pay attention.
好吧,各位请注意
pay attention: 注意
-Yes, I have a friend named Amy Farrah Fowler.
没错,我有个朋友叫做Amy Farrah Fowler
-Yes, she is female.
没错,她是女性
female: 女性的
-Yes, we communicate on a daily basis,
没错,我们每天保持联系,
communicate: 交流,通讯 on a daily basis: 每天(指一起共事)
-but no, she is not my girlfriend.
但,不,她不是我女朋友。
-Penny: Okay, well, what do you communicate about?
好吧,那么,你们每天都聊些什么?
-Sheldon: Well, my work in physics, her work in neurobiology,
呃,我在物理学上的工作,她在神经生物学上的工作。
physics: 物理学 neurobiology: 神经生物学
-and most recently, the possibility of our having a child together.
最近,聊的是我们俩生个孩子的可能性。
recently: 最近 possibility: 可能性
-Penny: Thank you.
谢谢。
-Leonard: Wait a minute... a child?
等会... 孩子?
-You never see this girl.
你从没见过这个女生,
-You just e-mail and text and Twitter.
你们只是发邮件,发短信,在上联系。
-Now you're considering having a baby?
现在你们都已经考虑要孩子的事了?
consider: 考虑
-Sheldon: Amy pointed out that between the two of us,
Amy指出,通过我们俩的结合,
point out: 指出,指明
-our genetic material has the potential
我们的遗传物质将有极大潜能
genetic material: 一串物质,基因材料 potential: 潜在的,可能性
-of producing the first in a line of intellectually superior, benign overlords
创造出史上前所未有的聪明绝顶,和蔼可亲的君主
produce: 生产 first in a line: 史上第一个 intellectually: 智力上的 superior: 高级的,优秀的 benign 和蔼的,情切的 overlord: 霸王,大君主,最高统治者
-to guide humanity to a brighter tomorrow.
引领人类走向更美好的明天
guide: 引导,指引 humanity: 人类 bright: 明亮的
-Howard: I'm guessing that future historians
我猜未来的历史学家
guess: 猜测,推测,认为 future: 未来的,将来的 historian: 历史学家
-will condemn us for not taking
一定会强烈谴责我们没有好好把握住
condemn: 谴责
-this opportunity to kill Sheldon.
这个杀了Sheldon的机会。
opportunity: 机会,时机
-Penny: Okay, I have a question.
好吧,我有个问题。
-Sheldon: Yes, Penny.
什么,Penny
-Penny: You don't even like people touching you.
你连别人碰你都受不了,
touch: 接触,触碰
-How are you going to have sex?
你怎么做爱呢?
-Sheldon: Why on Earth would we have sex?
我们为啥要做爱了?
✧on earth . [用于疑问词后加强语气]究竟,到底
-Penny: Oh, honey, did your mom not have the talk with you?
噢,亲爱的,难道你妈妈没有和你谈过这方面吗?
talk with: 与…交谈
-You know, when your private parts started growing?
就是,当你的私密处开始发育的时候?
private parts: 私处 grow: 生长
-Sheldon: I'm quite aware of the way humans usually reproduce,
我对人类通常所采用的那种
be aware of: 意识到,知道 reproduce: 复制
which is messy, unsanitary,
又混乱又不卫生的繁殖方式非常了解,
messy: 凌乱的 unsanitary: 不卫生的
and based on living next to you for three years,
再加上和你做了三年邻居,
based on: 基于,以…为基础
involves loud and unnecessary appeals to a deity.
听够了你一遍遍呼天喊地的叫床声。
involve: 包含 loud: 大声地 unnecessary: 不必要的 appeal to: 呼吁 deity: 神,神性
-Penny: Oh, God.
噢,天啊。
-Sheldon: Yes, exactly.
没错,就是这。
exactly: adv. 恰好地;正是;精确地;正确地
-Consequently, if Amy and I choose
所以,如果Amy和我决定要
consequently: 因此,结果,所以 choose: 选择
-to bring new life into this world,
生一个孩子的话,
accomplish: 完成 clinically: 临床地
✧bring life to使…新生,赋予…生命
✧bring back to life致使或使脱离危险境地;复活
-it will be accomplished clinically,
它会以临床方式,
Accomplish:succeed in doing sth. 完成
-with fertility experts in a lab with Petri dishes.
在生育学专家实验室的培养皿里诞生
fertility: 肥沃 expert: 专家 lab: 实验室 Petri dishes: 培养皿
-Which reminds me...
我突然想到...
Remind sb. of doing sth. 使某人想起
-you have broad hips and a certain corn-fed vigor.
你的髋部宽大,体格健壮,
broad: 宽阔的 hip: 臀部 certain: 一定的 vigor: 活力,精力
corn-fed 用谷物喂养的 这是个复合形容词 (compound adjective)名词+过去分词 构成形式
-Is your womb available for rental?
你愿意租借你的子宫吗?
womb: 子宫 available for: 可用于…的,有空 rental: 租用
-Leonard: Still digging the Shamy?
还要对Shamy刨根问底吗?
-Penny: Look, Sheldon,
听着,Sheldon,
-before you race off to the fertility clinic,
在你去生育诊所之前,
race: 使急走 race off:跑去 跑开
-you might want to think about...
你也许可以考虑一下...
-uh, gee, I don't know...
呃,啊,我也不知道怎么说...
Gee:老天,啊,哎呀(表示惊讶、惊奇、诧异、惊叹等)
-maybe actually spending some time with her.
或许真正和她相处一段时间。
spend: 花费,度过
✧spend time with 和…共度时光
-Sheldon: You mean dating?
你是说约会?
-Penny: yeah.
是啊。
-Sheldon: I can't date Amy.
我不能和Amy约会。
✧Date sb. 和某人约会
-Penny: Why not?
为什么不行?
-Sheldon: She's not my girlfriend.
她又不是我的女朋友。
-Penny: Okay, look, don't think of it as dating a girlfriend.
好吧,听着,不要想成是和女朋友约会。
✧Think sth. as: 把…想作是…
-Think of it as, uh...
把它想象成是,呃...
-getting to know the future mother of your child.
和你孩子未来的母亲认识一下。
✧get to know sb. 开始了解某人
-Sheldon: Oh.
噢。
-I hadn't considered that.
我以前都没想到过这件事。
consider: 深思熟虑,考虑
-I suppose she will have to have access to our progeny.
我觉得她可以和我们的孩子接触。
suppose: 猜想,认为 have access to: 使用,接近,可以利用 progeny: 子孙,后代
-And you don't think I can achieve
你不觉得我通过和她发短信
achieve: 达到,完成,如愿以偿
-the required intimacy via text messaging?
就可以达到必要的亲密关系了吗?
required: 必须的,必要的 intimacy: 亲密行为 via: 通过 text message: 发短信
-Penny: Probably not.
可能不行吧。
✧probably: 可能,大概
✧可能吧 地道的说法是 “Probably” 不要再说“Maybe”啦!
-Sheldon: Huh.
哼
-It would appear as if
这样看起来,
appear: 出现,显得似乎 as if: 犹如,好似
-the phone companies have been lying to me.
电话公司一直在欺骗我。
company: 公司 lie to: 对…撒谎
-… Penny…. Penny… Penny.
(Sheldon特有敲门法 哈哈哈哈哈哈)
-Penny: You do realize I stand on the other side of the door
你肯定意识到我站在门的另一边
realize: 认识到,了解 side: 边
-waiting for you to finish knocking three times.
等着你敲完三次吧。
wait for: 等待 finish: 完成 knock: 敲门
-Sheldon: I know. I can see the shadow of your feet under the door.
我知道,我从门缝看到你脚的影子。
shadow: 影子,阴影 feet: 脚 under: 在… 下面
-Penny: Yeah, my point is it's a waste of time.
是啊,但我想说的是,你那样做是浪费时间。
point: 关键,重点 a waste of time: 浪费时间
-Sheldon: If you're looking for an example
如果你在找有关浪费时间的例子,
look for: 寻找 example: 例子,榜样
-of a waste of time, I would refer you
我会提示你
-to the conversation we're having right now.
我们现在的对话就是一个。
Refer to 涉及,提到 conversation: 对话,会话 right now: 现在
-Penny: What do you want?
你要干吗?
-Sheldon: I've decided to take your advice and have arranged
我决定采纳你的建议,并且安排好了
decided to: 决定 advice: 建议,忠告 arrange: 安排
✧Take sb.’s advice 采纳,接受某人建议
-to go on a date with Amy Farrah Fowler.
和Amy Farrah Fowler约会。
-Penny: Oh, that's great.
噢,那太好了。
-Have fun.
约会愉快。
-Sheldon: Wait.
等等。
-You have to drive me.
你要载我过去。
drive: 开车
✧Drive sb. crazy 把某人逼疯
-Penny: What?
什么?
-Sheldon: You know I don't drive.
你知道我不会开车。
-Penny: Well, go ask Leonard.
嗯,去找Leonard。
-Sheldon: I did.
我找过了。
-He said... and I quote... "Ask Penny.
他说... 用他的原话... "去找Penny
-It was her cockamamy idea."
这是她可笑的主意"。
cockamamie: 滑稽的
-Penny: Leonard said "cockamamy"?
Leonard说了"可笑"?
-Sheldon: Actually, I'm paraphrasing.
事实上,我改写了一下
actually: 事实上,实际上 paraphrase: 改写
-Having been raised in a Christian household,
在一个徒家庭长大,
raise: 养育 Christian: 教的 household: 家庭
-I'm uncomfortable with the language he used.
我实在不习惯他的用语
uncomfortable: 不舒服的,不安的 language: 语言
-And to be honest,
老实说,
to be honest: 老实说,说实话
-I'm not entirely comfortable with "cockamamy."
“可笑”这个词,我也不怎么喜欢。
entirely: 完全地,彻底地
-Penny: Okay, fine. When's the date?
好吧好吧,约会定在什么时候?
-Sheldon: Now.
现在。
-Penny: Now?
现在?
-Sheldon: Hurry. We're going to be late.
快点,我们要迟到了。
hurry: 赶紧。赶快
-Penny: Sheldon, did it ever occur to you
Sheldon你有没有想过
✧occur to sb: 使某人想起
-that I might have other plans?
我可能有其他安排吗?
plan: 计划
-Sheldon: I'm sorry.
对不起
-Do you have other plans?
你有别的事要忙吗?
-Penny: Well, no, not per se, but...
嗯,没有,本质上没有,但是...
✧per se :"by itself" or "in itself," 本身; 本质上
e.g. He said he was not against war per se, just this one, and he was booed by the crowd.
他说他反对的不是战争本身,而是反对这场战争,因此他受到了现场群众的唾弃。
-Sheldon: So this conversation is as pointless as your door-knocking soliloquy?
所以说现在的对话和和你刚才的敲门独白一样没有意义咯?
✧As…as 和…一样
pointless: 无意义的 soliloquy: 独白,自言自语
-Penny: Let me get my... cockamamy keys.
等我去拿...我“可笑”的钥匙。
-Howard: Oh, God, that feels so good.
噢,天啊,太爽了。
-Yeah, that's the spot.
啊,就是那里
spot: 地点
-Oh, baby.
噢,宝贝。
-Woman: Howard, dinner's ready!
Howard晚饭做好了!
-Howard: I'll eat later.
我过会儿再吃。
-I'm busy!
我现在很忙。
-Oh, yeah.
噢,耶。
-Just like a real hand.
就跟人手一样。
-Hmm.
(又了。。)
-Sheldon: Thank you for driving me.
谢谢你开车送我。
-Penny: You're welcome.
不用客气。
-Sheldon: I wish you weren't wearing flip-flops.
我希望你别穿人字拖。
wear: 穿着 flip-flops: 平底人字拖
-It's dangerous to drive in flip-flops.
穿人字拖开车很危险。
dangerous: 危险的
-Penny: Sheldon.
-Sheldon: Sorry.
-I just don't want to be yet another flip-flop fatality.
我只是不想成为另一个惨死于人字拖的人。
another: 另一个 fatality: 死亡,不幸,灾祸
-Penny: Can I ask you a question?
我能问你一个问题吗?
-Sheldon: Given your community college education,
鉴于你社区大学学历,
given: 考虑到,鉴于 community college: 社区大学,社区学院 education: 教育(背景)
-I encourage you to ask me as many as possible.
我鼓励你尽可能多问一点。
encourage: 鼓励 possible: 可能的
✧as …as possible 尽可能,尽量
e.g. As soon as possible越快越好
-Penny: Yeah. Well, my question is...
嗯,我的问题是...
-and I'm pretty sure I know the answer...
其实我对答案很清楚,
pretty sure: 相当肯定 answer: 回答,答案
-is this your first date?
这是你第一次约会吗?
-Sheldon: That depends.
看你怎么说了。
✧that depends,it depends都是 看情况,视情况而定
-Does square-dancing with my sister
日那天,跟我妹在国庆日纪念耶稣的
square-dance: 方块舞
-at a Teens for Jesus Fourth of July Hoedown
teens: 十多岁的青年 Jesus: 耶稣 Fourth of July: 美国纪念日
青少年舞会上跳方块舞(四队舞伴参与的民间舞蹈)
-count as a date?
count as: 算是,看成
算是约会吗?
-Penny: No.
不算。
-Sheldon: Then, this is my first date.
那这就是我第一次约会。
-Penny: Okay. Well, then, there's a couple of things
那么有几件事
a couple of: 三两个,一对
-you should probably know.
你应该要知道。
-Sheldon: I have a master's degree and two doctorates.
✧Master’ s degree: 硕士学位 doctorate: 博士学位
我有一个硕士学位和两个博士学位,
-The things I should know, I do know.
那些我应该知道的事情,我都知道。
-Penny: My point is, I know more about dating than you,
我想说的是,约会这方面,我懂得比你多,
-and if you were as smart as you think you are,
如果你真有自己想得那么聪明的话,
smart: 聪明的
-you would listen to me.
你就会听我说。
listen to: 听…说
-Sheldon: If you know so much, how come I have a date tonight
如果你懂得那么多,为什么我今晚有个约会
✧how come 怎么会
-and you have nothing better to do than drive me to it?
而你除了开车送我去约会就没别的可干的了呢?
-Penny: Fair point.
说得好。
-Raj: You know, there's something
你知道吗,对于水行侠
-I've always wondered about Aquaman.
wonder about: 对…感到奇怪或疑惑
我一直有些疑惑。
-Leonard: Yeah?
什么?
-Raj: Where does he poop?
他在哪里便便呢?
poop: 排便
-Leonard: What?
什么?
-Raj: What would a toilet look like in Atlantis?
亚特兰蒂斯岛(水行侠的居住地)的厕所长什么样?
toilet: 厕所 Atlantis: 亚特兰蒂斯
-How would you flush it?
怎么冲厕所?
flush: 冲洗
-And when you did flush it, where would the poop go?
就算你真冲掉了,便便又冲到哪里呢?
-Leonard: Hold that thought.
你先想着。
hold: 保留,暂停 thought: 想法
-Hey, Howard. What’s going on?
嘿,Howard,咋了?
-What...
啥...
-Hold on. Howard, Howard, slow down.
等下,Howard,慢点说,
✧hold on: 等一等 也可以和hang on 一样表示不挂断电话,等一下
✧slow down: 减速,放慢速度
-The robot hand is stuck on your what?
机器人的手卡在你的哪里?
be stuck: 被困住,卡住
-You're not going to believe this.
你一定不会相信发生了什么
believe: 相信
-Penny: So, um, Amy, Sheldon tells me
Amy, Sheldon告诉我
-you're a neuro... something-or-other.
你是个神经... 什么来着
-Amy: Neurobiologist.
neurobiologist: 神经生物学家
-Your "check engine" light is on.
你"检查引擎"的灯亮着。
check engine: 检查发动机
-Penny: Yeah, it's okay.
对,不用管他
-Amy: But the light indicates...
但那灯说明了...
indicate: 表明,显示
-Sheldon: Don't bother.
别费力气了。
bother: 麻烦,烦恼
-I've wasted many an hour
我浪费了好多时间
waste: 浪费
-tilting at that particular windmill.
tilt at: 抨击 particular: 特别的
-Sheldon: Don't bother.
别费力气了。
bother: 麻烦,烦恼
-I've wasted many an hour
我已经浪费太多时间
Waste time: 浪费时间
●many an hour = many hours
●many a:许多,一个又一个的(后接单数名词)
●e.g. many a time许多次, many a man许多人, many a day很多日子
-tilting at that particular windmill.
抨击这个极品风车了
●Tilt:(1) v. /n. 使倾斜; 倾斜
E.g. She tilted the mirror and began to comb her hair.她把镜子斜放,开始梳头。
(2) 攻击;抨击;驳斥
e.g. He tilted his adversary at the meeting.他在会议上抨击了对手。
particular: 特别的,详细的 名词意思是详细说明
windmill.风车
●tilt at:
(1) [口语、书面语]持矛刺…:
e.g. The knight tilted at his opponent.骑士持长矛向对手冲刺。
(2)抨击,猛烈攻击:
The newspapers are continually tilting at the government.各家报纸老是在攻击。
-Penny: Uh, what is that scent you're wearing?
你用了什么香水?
scent: 香气,香水 气味
-It smells great.
很好闻。
-Amy: Dandruff shampoo.
去屑洗发露
dandruff: 头皮屑 shampoo: 洗发水
I have dry scalp.
我头皮很干。
dry: 干的 scalp: 头皮
-Penny: Ah.
-Well, your hair looks very nice.
你发质看起来很好。
-Amy: Are you a homosexual?
你是同性恋?
homosexual: 同性恋 这个是比较专业的术语,一般就说男同 gay 女同 les (lesbo)
-Penny: No, no, I'm just giving you a compliment.
不,不,我只是称赞你一下。
compliment: 称赞,赞扬
-Amy: Hmm.
-Would have been more flattered if you were a homosexual.
如果你是,我听着肯定会更高兴的。
flattered: 高兴的,开心的,受宠若惊
别人夸你你很高兴就可以说 “I’m flattered”过奖了过奖了~
-Penny: Guys, how bout some music?
那啥,来点音乐如何?
-Sheldon: Oh, no, I wouldn't care for that.
哦,不用,我才不要
-Amy?
Amy你呢?
-Amy: No, thank you.
不用,谢谢。
-Penny: Okay.
好吧。
-Uncomfortable silence it is.
继续僵硬地沉默吧。
silence: 沉默
-Hey, Sheldon, have you told Amy
Sheldon,你告诉过Amy
-what it was like for you growing up in Texas?
在德州长大的经历吗?
grow up: 成长,长大
-Sheldon: No.
没有。
-Penny: Well, why don't you tell her?
那么,为何不告诉她?
-Sheldon: All right.
好吧,
It was hell.
简直是地狱。
hell: 地狱
-Penny: Any follow up, Amy?
有什么想法吗,Amy?
-Amy: No.
没有。
-Penny: I myself grew up in Nebraska.
我在内布拉斯加长大,
-Small town outside of Omaha.
奥马哈市郊的小镇。
town: 城镇 outside of: 在…的外面
-Nice place, mostly family farms, a few meth labs.
不错的地方,大多地方是家庭农场,还有几个毒品作坊。
mostly: 主要地 meth:
-Sheldon: I'm sorry, how is this better than uncomfortable silence?
不好意思,这比令人难受的沉默好在哪里?
-Penny: I don't know.
我不知道。
I was just trying something.
只是试着找点话题
-Sheldon: Muggles.
麻瓜("哈里波特"系列中不会魔法的人)。
-Raj: You slipped and fell into a robot hand?
你滑了一下,然后掉进机器人手里了?
slip: 打滑 fell into: 掉进,变成
-Howard: Yes.
是的。
-Raj: Penis first?
鸡鸡先着地?
penis: 阴茎
-Howard: Yes. Now, help me!
是的,快帮帮我呀!
-Leonard: I'd suggest a lubricant, but I have a feeling
我本想建议用润滑剂,但我觉得
lubricant: 润滑剂 feeling: 感觉
-you fell on some of that as well.
你已经栽在润滑剂里了
-Howard: Not funny, Leonard.
不好笑,Leonard。
-Raj: Really? A robot hand's got a death grip on your junk, dude.
真的吗? 机器人的紧紧抓着你那玩意呢老兄
Junk:垃圾 废物
-That's funny, ask anyone.
这还不好笑吗,不信问别人
-Howard: Plea... before my mother walks in, get this off me!
求你了... 趁我妈还没进来,把这玩意弄掉!
get off :动身;免于受罚;从…下来;脱下(衣服等)
-Leonard: Okay, let's see.
好吧,我看看.
-Howard: No, no! Don't touch.
不,不要! 别碰电脑!
touch: 接触,触动
-The program is paused.
程序暂停了。
program: 程序 pause: 暂停
-Leonard: Well, then let's un-pause it.
那就重启呗
-Howard: No, no! I loaded the wrong program.
不,不! 我载入了错误的程序。
load: 装载
-The hand thinks it's holding a screwdriver in outer space.
这手以为它在外太空,握着螺丝刀,
screwdriver: 螺丝刀
-If you continue the program, it's gonna start twisting.
如果你继续程序,它就会开始拧了。
continue: 继续 twist: 扭转
-Raj: A... All right.
好... 好吧。
Um, how about this.
这样如何,
When... when Winnie the Pooh got his head stuck
当... 当小熊维尼把它的头
in the honey tree, his friends all grabbed onto him
grab: 夺取,抓住
卡到蜂蜜树上时,它的朋友一起抓住他
and pulled and pulled.
pull: 牵,拉,拖,拔
拔啊拔啊拔~
-Leonard: You do what you want,
你爱咋咋地,
I'm not touching another man's honey tree.
可我决不会碰其他男人的“蜂蜜树”。
-Raj: All right, uh, forget pulling.
好吧,不拔就不拔
How about we get an electric saw and cut it off?
electric saw: 电锯
找把电锯直接锯掉如何?
-Howard: What?! No saws!
什么?! 不准用电锯!
One circumcision was enough.
circumcision: 割礼 enough: 足够的,充足的
一次包皮环切术还不够吗
-Leonard: How about an acetylene torch?
acetylene torch: 乙炔焊炬
那乙炔焊炬呢?
-Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
loud: 响亮地,大声地
真不敢相信我还要大声申明,
No pulling, no saws, no torches.
不要拉,不要锯,不要焊炬。
-Leonard: Well, then what do you want us to do?
好吧,那你要我们怎么做?
-Woman: Howard, I made cookies for you
cookies: 饼干
Howard我给你和你的小朋友们
and your little friends!
做了饼干。
-Howard: That's great, Mom, thanks!
棒,老妈,多谢
-Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁鸡尾酒
我会把它们和夏威夷宾治酒一起送去。
-Howard: Don't come up here!
不要上来!
-Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?!
be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻
干嘛?! 看不起你老妈?!
-Howard: Yes, but that's not the point!
是的,但那不是重点!
Get me out of here.
把我从这里弄走。
-Leonard: You have any ideas, Raj?
有什么想法吗,Raj?
-Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
现在,我满脑子都是饼干和夏威夷鸡尾酒。
-Penny: Hey, here's another possible topic of conversation.
topic: 话题 conversation: 对话,交谈
嘿,还有一个可以谈论的话题。
This is a big night for Sheldon.
今晚可是Sheldon的盛大之夜哦
Right, Sheldon?
是吧,Sheldon?
-Sheldon: Big night?
重大夜晚?
The winter solstice is a big night.
winter solstice: 冬至
冬至夜晚才叫意义重大。
It's over 14 hours
在加州南部
in Southern California.
它会超过14个小时。
-Amy: That's an amusing factoid.
这句话是个不错的噱头。
amusing: 有趣的,引人发笑的
factoid: 似是而非的,仿真陈述(仅因出现在出版物上而被信以为真)
-Sheldon: Thank you.
谢谢。
-Penny: No, no.
不,不,
-My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
我的意思是,今晚是Sheldon第一次正式的约会。
official: 正式的,官方的
-Discuss.
继续讨论吧
discuss: 讨论,商谈
-Amy: Is this true?
真的吗?
-Sheldon: Apparently, a semi-incestuous Teens for Jesus
Apparently :adv. 显然地;似乎,表面上 semi-: 半 Incestuous: 乱伦的
显然,带有半乱伦性质的
Fourth of July Hoedown didn't count.
日青年敬方块舞会不算。
-Penny: So, um, Amy, what about you?
那么Amy,你呢?
Do you date much?
经常约会吗?
-Amy: Once a year.
一年一次。
It's a deal I made with my mother in exchange for
deal: 协议 in exchange for: 作为…的交换
这是和我妈达成的协议,为了让她
her silence on the matter, as well as the occasional use
silence: 沉默 on the matter: 在这件事情上 occasional: 偶然的,临时的
不唠叨这事。另外也是为了
of her George Foreman Grill
让她可以用她的乔治富曼烤架偶尔秀一下自己
that seals in the flavor without the fat.
seal: 密封 flavor: 风味,香料 fat: 脂肪
锁住美味 没有脂肪
How about you, Penny?
你呢,Penny?
Do you go on many dates?
你约会过很多次?
-Penny: Uh, yeah, I wouldn't say many.
我不会说很多次啦~
A few.
几个吧。
What's...?
你哼哼啥?
-Sheldon: Your characterization of
characterization: 描述,鉴定,特征描述
你竟然把
approximately 171 different men as "a few".
approximately: 大约,近似于 different: 不同的,个别的
和大约171个不同的男人约描述为"几个"。
-Penny: What...
什么...
Where did you get 171 men?
你怎么算出171个人的?
-Sheldon: Simple extrapolation.
simple: 简单的 extrapolation: 推断,外推法
简单的推算。
In the three years that I've known you,
我认识你的这三年里,
you were single for two.
single: 单身的,单一的
你单身了两年,
During that time, I saw 17 different suitors.
during: 在… 的期间 suitor: 求婚者,者
在这段期间里,我看到过你和17名追求者约会
If we work backwards, correcting for observation bias
work backwards: 逆向推理,以此类推 correct: 纠正 observation: 观察 bia: 偏见
往前倒推的胡,纠正观察偏倚
and postulate an initial dating age of 15...
postulate: 假定
initial: at the beginning最初的
e.g. 头文字D Initial D ;
并且假设你初次约会年龄为15岁
-Penny: Whoa, wait, wait, wait.
喂等等等等,
I did not start dating at 15.
我不是15岁开始约会的。
-Sheldon: I'm sorry. Sixteen?
抱歉,16岁?
-Penny: Fourteen.
十四岁。
-Sheldon: My mistake.
mistake: 错误
我的失误。
Now, assuming the left side of a bell curve
assuming: 假设 left: 左边 bell curve: 钟形曲线
假设钟形曲线的左峰在目前达到峰值,
peaking around the present, that would bring total of
peaking: 峰值时的状态 present: 当代 total: 总数,总计
那就是说总数为
up to 193 men.
193人。
Plus or minus eight men.
plus: 增加 minus: 减少
误差正负8人。
-Amy: Remarkable.
remarkable: 卓越的,非凡的
真厉害。
Did you have sexual intercourse with all of these men?
sexual intercourse: 性交,性行为
你跟这些人都发生过性关系吗?
-Penny: No.
没有。
-Sheldon: Although that number would be
although: 尽管,虽然
其实这个数字
fairly easy to calculate.
fairly: 相当地 calculate: 计算
要算的话也相当简单。
-Penny: Oh.
-Sheldon: Based on the number of awkward encounters I've had
based on: 基于,以…为基础 awkward: 尴尬的 encounter: 遭遇,相见
基于我早上在她公寓门口尴尬邂逅
with strange men leaving her apartment in the morning,
strange: 奇怪的 apartment: 公寓,房间
陌生过夜男士的数目,
plus the number of times she's returned home
再加上偶遇她早上回家时
wearing the same clothes she wore the night before...
还穿着前晚衣服的次数的这个数目
return home: 回家
-Penny: Okay, Sheldon, I think you've made your point.
好了,Sheldon 我觉得你说的很清楚了。
-Sheldon: So we multiply 193...
multiply: 乘
我们用193...
minus 21 men before the loss of virginity...
loss: 减少,亏损 virginity: 纯洁,童贞
减去她破处前的21个男人...
so 172
得出172,
times 0.18 gives us...
再乘以0.18 就算出...
30.96 sexual partners.
30.96个性伴侣。
Let's round that up to 31.
约等于31个。
-Penny: Okay, Sheldon, you are so wrong.
够了,Sheldon 你根本不对,
That is not even close to the real number.
这和实际数字大相径庭
I'm gonna need a drink over here.
这里给我上杯酒。
-Amy: This is very interesting.
interesting: 有趣的
真有意思。
Cultural perceptions are subjective.
cultural: 文化的,教养的 perception: 观念 subjective: 主管的,个人的
道德观念非常具有主观性
Penny, to your mind, are you a slut?
slut: 荡妇
Penny 在你看来,你是个荡妇吗?
-Penny: No! No!
不! 不!
No.
不是。
Let's just all finish our dinners, okay?
我们还是自己吃自己的,好吗?
-Sheldon: This is an interesting topic.
这个话题还真有意思。
How many sexual encounters have you had?
你有过几次性经验呢?
-Amy: Does volunteering for a scientific experiment
volunteer: 志愿 scientific: 科学的 experiment: 实验
那作为志愿者参加科学实验
in which orgasm was achieved by electronically
orgasm: 性高潮 achieve: 获得,取得 electronically: 电子地
通过用电击刺激大脑的快感中枢
stimulating the pleasure centers of the brain count?
stimulate: 刺激 pleasure center: 快感中心 brain: 大脑
来达到性高潮算吗?
-Sheldon: I should think so.
我觉得算吧。
-Amy: Then 128.
那就128次。
-Leonard: Okay, come on.
好的,进来。
Almost there.
快到了。
-Howard: Don't tug. No tugging.
tug: 拖拽
别拉!别拉!
-Raj: Next time, take your own advice.
下回,自己搞定
-Leonard: Excuse me, could you help us out?
不好意思,求帮忙?
-Woman: My, my, my.
天啊,天啊,天啊,
What do we have here?
这是怎么了?
-Howard: I slipped and fell.
我滑倒摔了。
-Woman: Yeah, we get that a lot.
嗯,这种情况倒是经常发生
What is this?
这是什么?
-Howard: It's a robot arm.
机器人手臂。
-Woman: Where's the rest of the robot?
机器人的其余部分呢?
-Howard: I only built the arm.
build: 建造
我只做了手臂。
-Woman: 'Cause that's all you needed, right?
need: 需要
因为你只需要这个,对吧?
-Howard: Can you please just help me?!
能先帮我解决这再说吗?!
-Woman: All right, all right.
好,好。
Hang on, stay calm.
stay calm: 保持冷静
稍安勿躁
I need an orderly with a wheelchair.
orderly: 护理员 wheelchair: 轮椅
请派位护理人员送轮椅过来,
I got a robot hand grasping a man's penis out here.
这有个被机械手钳住小弟弟的来看急诊。
-Howard: You think you could be a little more discreet?
discreet: 谨慎的,小心的
你就不能稍微婉转点吗?
-Woman: I'm sorry, we don't have a code for
code: 代码,密码 电影《源代码》就是:Source Code
抱歉,但是我们没有可以表达
robot hand grasping a man's penis.
“机器人钳住某人的小弟弟”的代码。
Why is it hooked up to a computer?
hook up to: 连接到 computer: 电脑
为什么它还要连着电脑?
-Leonard: Uh, it's what controls the arm.
control: 控制
这个电脑控制手臂。
-Howard: But it's frozen
frozen: 冻结的【不能用的】
freeze 原形 n. 冻结,凝固
freezing ing形式 严寒的 在说 好冷啊,冻死了的时候可以用“It’s freezing cold” 类似的反义词热死了“burning hot”
但死机了
-Woman: Did you try turning it off and back on again?
你过关机重启没?
-Howard: No, you see, it's more complicated than that.
complicated: 难懂的,复杂的
不是,比那个要复杂点。
No, wait!
不,不要!
Winnie the Pooh is out of the honey tree.
小熊维尼终于从蜂蜜树中解脱了。
-Raj: Now can we have cookies and Hawaiian Punch?
那我们是不可以去吃饼干喝夏威夷鸡尾酒了?
-Sheldon: You were right.
你说的对。
This was a very productive evening.
productive: 生产性的,多产的
这是一个收获颇丰的夜晚。
I saw a whole new side of Amy Farrah Fowler tonight.
我见识了Amy Farrah Fowler全新的一面。
-Penny: I did not have sex with 31 guys.
我没有和31男人上过床。
-Sheldon: I'll be happy to check the math,
check: 核对 math: 数学,数据
我很乐意再验算。
but numbers don't lie, Penny.
但是Penny,数字是不会撒谎的。
In any event,
in any event: 无论如何,不管怎样
无论如何,
now that Amy and I have spent quality time together,
quality time: 品质时间,黄金时光 together: 一起,共同
在与Amy度过这一段美好时光后,
I feel much more confident
confident: 自信的,确信的
be confident about sth 对某事有信心
我更有信心
proceeding to the next stage of our relationship.
proceed to: 继续下去 stage: 阶段 relationship: 关系
继续将我们的关系发展到下一个阶段了。
-Penny: And that is?
什么阶段?
-Sheldon: Using in vitro fertilization
use: 使用 in vitro fertilization: 体外受精
通过人工受精
and a surrogate uterus to gift humanity with our progeny.
surrogate: 代理的 uterus: 子宫 humanity: 人类 progeny: 后裔
并寻找代理孕母,生下我们的后代向人类献礼
-Penny: You're still on that?
你还在想这事啊?
-Sheldon: In these uncertain times, doesn't humanity deserve a gift?
uncertain: 无常的,靠不住的,不确定的 deserve: 应得,应受
人世无常,人类难道不该得到什么福音吗?
-Penny: Okay, you know what?
好吧,你知道吗?
I'm gonna come at this in a whole new way.
我要用一个新的方法来搞定你。
Sheldon, if you try to make a baby with Amy in a Petri dish,
Petri dish: 培养皿
Sheldon 如果你要用培养皿造出你和Amy的孩子,
I'm gonna tell your mother on you.
我就向你妈告状。
-Sheldon: That's no threat.
threat: 威胁
这根本不算什么威胁。
My mother's always wanted a grandchild.
grandchild: 孙子,孙女
我妈妈一直想抱孙子的。
-Penny: Really? Your deeply religious born-again Christian mother
deeply: 深刻地,深深地 religious: 宗教的 born-again: 信仰再生的 Christian: 教的
真的? 你那十分虔诚的教福音教派的母亲
wants a test-tube grandbaby born out of wedlock?
test-tube: 人工授精的 born out of wedlock: 非婚生
会想要一个非婚生的试管婴儿当孙子吗?
-Sheldon: Curses.
curses: 诅咒,咒骂
诅咒你。
-Penny: If I'd thought of that in the first place,
我要能早点想出这招
I could've saved myself this whole night.
今晚就不用受这份罪了。
-Sheldon: Well, it's not that late.
现在还不晚。
You could still go out and look for number 32.
你还是可以去寻找第32个性伴侣。
Good night.
晚安。
-Leonard: Hey, Howard, what's up?
嘿,Howard 咋样了?
-Sheldon: I've decided not to procreate.
decided: 决定 procreate: 生育,产生
我决定不生小孩了。
-Leonard: Yeah, yeah, great.
好,好,很好。
Howard, uh, slow down.
slow down: 减速,放慢速度
Howard,慢点说
What do you mean it happened again?
mean: 意味着,用意 happen: 发生
你说“悲剧重演”是什么意思?
Made By Snow
Xoxo下载本文