视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001
蒲松龄口技带翻译
2025-10-05 01:00:22 责编:小OO
文档
口  技

蒲松龄

村中来一女子,年二十有四五。携一药囊,售其医。有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。晚洁斗室,闭置其中。众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。内外动息俱冥。至夜许,忽闻帘声。女在内曰:"九姑来耶?"一女子答云:"来矣。"又曰:"腊梅从九姑耶?"似一婢答云:"来矣。"三人絮语间杂,刺刺不休。俄闻帘钩复动,女曰:"六姑至矣。"乱言曰:"春梅亦抱小郎子来耶?"一女曰:"拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来。身如百钧重,负累煞人!"旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。即闻女子笑曰:"小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。"既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:"四姑来何迟也?"有一小女子细声答曰:"路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。阿姑行且缓。"遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。即闻女子问病。九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。参酌移时,即闻九姑唤笔砚。无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。顷之,女子推帘,呼病者授药并方。反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。群讶以为真神。而试其方亦不甚效。此即所谓口技,特借之以售其术耳。然亦奇矣!

昔王心逸尝言:"在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。近窥之,则见一少年曼声度曲。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。"亦口技之苗裔也。

1. 选自《聊斋志异》。

2. 囊:一种口袋。

3. 俟(sì):等待。

4. 洁:名词作动词,使……整洁。

5. 但:只是。

6. 窃窃:偷偷摸摸的样子。

7. 俱:都。

8. 冥:消失。

9. 从:跟从。

10. 絮语:连续重复的话。

11. 间杂:错杂。

12. 刺刺:忙碌的样子。

13. 俄:不久,一会儿。

14. 乱言:杂乱地说。

15. 负:背。

16. 煞:表示极度。

17. 旋:不久。

18. 喜:通"嘻"。

19. 即:马上。

20. 好:喜好,爱好。

21. 迢迢:遥远的样子。

22. 既而:不久。

23. 溢:水漫出来。此指路特别远。

24. 尔许:那么长时间。

25. 时:才

26. 遂:于是,就。

27. 参差:长短不一。此指不整齐。

28. 并:一起。

29. 定:停止。

30. 以为:认为。

31. 宜:应该。

32. 参:人参。多年草本木,根入药。

33. 芪(qí):多年草本木,根入药。

34. 术(zhú):药草名,指白术或苍术。

35. 参酌:商讨。

36. 移时:片刻。

37. 无何:不久。

38. 然:……的样子。此指……的声音。

39. 顷之:不久。

40. 并:和。

41. 方:药方。

42. 反:同"返",返回。

43. 了了:清清楚楚。

44. 借:借助,借用。

45. 耳:罢了。

46. 亦:也。

47. 昔:以前。

48. 尝:曾经。

49. 过:经过。

50. 市廛(chán):集市。廛,古代一户人家所占的房地。

51. 堵:墙。

52. 度(duó)曲:按着曲谱唱曲。

53. 苗裔:后代。

翻译:

(一天,)村子里来了一位青年女子,她的年纪(大约有)二十四五岁。她带着一只药箱,来兜售她的医术。有一个来看病的人。那女子(声称)自己不能开药方,要等到傍晚向各位神灵请教。(她)把一间小屋子打扫干净,关上门坐在屋子中。所有病人围绕在门窗外面,侧耳倾听。只有些许窃窃私语,而且没有人敢咳嗽。小房子内外的响动声息都消失了。大约到了夜晚,(人们)忽然听见小房间里有掀动帘子的声音。青年女子在里边问:"是九姑来了吗?"另一个女子回答说:"来了。"(女子)又问:"腊梅是跟从九姑一起来的吗?"一个身份像女仆的人说:"是的。"三人说话声断续错杂,一刻不停。一会儿外面的人又听见有帘钩子声响,女子说:"六姑到了。"(只听见有人)杂乱地说:"难道春梅也抱着小公子来了?"一个女子说:"犟脾气的公子哥!哄他他也不睡,非要跟着我来。(他的身体)像有千斤重,背着他真是累死人!"不久,就听到青年女子的道谢声,九姑的问候声,六姑的客套话,两个女仆彼此的慰劳声,小孩的嬉笑声,众口纷坛,吵吵嚷嚷。那青年女子带着笑声说:"小公子也太喜欢玩了,这么远还抱着猫来。"这时,里面的声音慢慢变小了,帘子又响动起来,小房子里又是一片喧哗。有人问:"四姑怎么来得这么晚?"有一个少女细声细语地说:"有一千多里路哩,和阿姑两人走了好长时间,阿姑走得太慢。"于是,又是一番问候寒暄声,移动座位声,叫添凳椅声,各种声音交织在一起,满屋喧闹,过了好一阵子才安定下来。直到这时,小房子外面的人才听到青年女子向神仙请教治病的药方。九姑认为应该用人参,六姑认为应该用黄芪,四姑说是该用白术,她们思考了片刻。然后,听见九姑叫拿笔墨来,不一会,纸折得吱吱响,拔笔,笔头套丢到桌上叮叮作响,磨墨之声十分清晰。写好药方之后,九姑把笔扔到桌子上,抓药包装,发出苏苏声。不一会儿,青年女子掀开帘子,叫村里的病人拿药和药方,随即转身回到房里,接着,就听到三姑告别,三个女仆告别,小孩咿咿呀呀声,小猫喵喵叫喊声,一时并起。九姑的声音清脆响亮,六姑的声音缓慢苍老,四姑的声音娇柔婉转,那三个女仆的声音也各有特色,外面的人可以清楚地分辨出来。村子里的人听了这场"神仙会",以为她们真的都是神仙,惊讶不已。患病的人拿回青年女子从"神仙"那里讨教的药方和草药,赶紧煎熬饮用,但药吃完了,病却未见好转。这就是所谓的口技,特地借助口技来推销自己的草药罢了。然而这也够神奇的了!

从前,王心逸曾经说过:在京城偶然经过市中一处,听到演奏歌唱的声音,看的人围的像墙一样。到近处一看,原来是一个少年正在用声音演奏乐曲。他并没有使用乐器,只是用一只手指捺在面颊上,一边捺一边唱歌,发出的声音十分清晰有力,与乐器演奏出来的没什么不同。这也是口技表演的后代啊。下载本文

显示全文
专题